| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hvernig gengur? | Wie geht es? | |
| Hvað segir þú gott? | Wie geht's? [ugs.] | |
| Hvað segirðu? | Wie geht's? [ugs.] | |
| Hvað segist? [sl.] | Wie geht's? [ugs.] | |
| Hvernig gengur? | Wie geht's? [ugs.] | |
| Hvað segirðu gott? | Wie geht es dir? | |
| Hvað syngur í þér? | Wie geht es dir? | |
| Hvernig gengur þér? | Wie geht es dir? | |
| Hvernig hefur þú það? | Wie geht es dir? | |
| Hvernig gengur hjá honum? | Wie geht es ihm? | |
| Hvernig hefur þú það? | Wie geht es Ihnen? | |
| Hæ, hvað segirðu? [talm.] | Hi, wie geht's? [ugs.] | |
| Hvernig líður þér í dag? | Wie geht es dir heute? | |
| Hvað segirðu, Tom? | Wie geht es dir, Tom? | |
| Þetta rennur út eins og heitar lummur. | Es geht weg wie warme Semmeln. | |
| Enginn lætur sig varða um það hvernig mér líður. | Niemand kümmert sich darum, wie es mir geht. | |
| Hvernig hefur þú það? - Ég get ekki kvartað! | Wie geht es dir? - Ich kann nicht klagen! | |
| Ég veit ekki með þig, en ég er svangur. | Ich weiß ja nicht, wie es dir geht, aber ich habe Hunger. | |
| Um hvað snýst bókin? | Worum geht es in dem Buch? | |
| Tréð í horninu er að drepast. | Der Baum in der Ecke geht ein. | |
| Honum vegnar illa í skólanum. | Es geht ihm schlecht in der Schule. | |
| Kemst ferðataskan mín enn í farangursgeymsluna? | Geht meine Reisetasche noch in den Kofferraum? | |
| Í brúðkaupinu verður hún auðvitað í hvítu. | Zur Hochzeit geht sie natürlich in Weiß. | |
| dúfnabúr {hv} | Taubenschlag {m} | |
| Í þessu fyrirtæki er allt í óreiðu. | In dieser Firma geht es drunter und drüber. | |
| Um þessar mundir er flensa að ganga í skólanum okkar. | Zurzeit geht in unserer Schule die Grippe um. | |
| Skriflegt svar berst þér á næstu dögum. | Das Antwortschreiben geht Ihnen in den nächsten Tagen zu. | |
| Herra Hoffmann fer á eftirlaun. Við höfum kvatt hann. | Herr Hoffmann geht in Rente. Wir haben ihn verabschiedet. | |
| Það gengur ekki að þú akir einn inn í borgina. | Es geht nicht, dass du allein in die Stadt fährst. | |
| Ofan við 2000 metra verður rigningin að snjó. | Oberhalb (von) 2000 Metern geht der Regen in Schnee über. | |
| að lifa í vellystingum (praktuglega) | wie Gott in Frankreich leben | |
| í blíðu og stríðu | in guten wie in schlechten Zeiten | |
| eins og þjófur að nóttu {adv} | wie ein Dieb in der Nacht | |
| Eins og segir í skýrslunni ... | Wie es in dem Bericht heißt ... | |
| Hvað er þetta mikið í dollurum? | Wie viel ist das in Dollar? | |
| málshát. að lifa í óhófsmunaði | leben wie Gott in Frankreich [ugs.] | |
| að hrynja eins og spilaborg | wie ein Kartenhaus in sich zusammenfallen | |
| Ég fer í sama skóla og þú. | Ich gehe in dieselbe Schule wie du. | |
| Hvernig eigum við að taka á þessu máli? | Wie sollen wir in dieser Angelegenheit verfahren? | |
| Hvernig eru jólin haldin hátíðleg í ykkar fjölskyldu? | Wie wird in eurer Familie Weihnachten gefeiert? | |
| að standa saman í blíðu og stríðu | in guten wie in schlechten Zeiten zusammenhalten | |
| Hann vinnur eftir sem áður hjá þessu fyrirtæki. | Er arbeitet nach wie vor in dieser Firma. | |
| Hún fann gleðina hríslast um sig. | Sie spürte, wie sich die Freude in ihr ausbreitete. | |
| Ég man enn þá hvernig ég kom til fyrirtækisins fyrir tíu árum. | Ich weiß noch, wie ich vor zehn Jahren in die Firma kam. | |
| Lögreglumaðurinn var fræddur um hvernig hann ætti að bregðast við við þessar aðstæður. | Der Polizist wurde belehrt, wie er sich in dieser Situation zu verhalten hat. | |
| Ef þú umreiknar fjörtíu og átta klukkustundum í mínútur, hversu margar mínútur gerir það? | Wenn du 48 Stunden in Minuten umrechnest, wie viele Minuten sind das dann? | |
| e-r fer | jd. geht | |
| Hvernig gengur? | Was geht? [ugs.] | |
| Það kemur ekki til greina. | Das geht unmöglich. | |
| Hann gengur berfættur. | Er geht barfuß. | |