| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| aftanverður {adj} | hinten | |
| aftar {adv} | weiter hinten | |
| aftarlega {adv} | weit hinten | |
| aftast {adv} | ganz hinten | |
| mál. uppmæltur {adj} | hinten [Vokal] | |
| að aftan {adv} | hinten | |
| að aftanverðu {adv} | hinten | |
| aftan til {adv} | hinten | |
| aftur í {adv} | hinten | |
| baka til {adv} | hinten | |
| fyrir aftan {adv} | hinten | |
| aftastur {adj} | ganz hinten [nachgestellt] | |
| fúslega {adv} | gern | |
| gjarna {adv} | gern | |
| gjarnan {adv} | gern | |
| inn af {prep} [+þgf.] | weiter hinten in [+Dat.] | |
| að reigja sig | den Kopf nach hinten biegen | |
| vefn. aftan frá í lykkjuna | hinten in die Masche | |
| Það var ekkert! | Gern geschehen! | |
| að fara í aftast röð | sich (um etwas) hinten anstellen | |
| að halla sér aftur á bak | sich nach hinten lehnen | |
| að fella sætið fram / aftur | den Sitz nach vorn / hinten klappen | |
| Bílsætið getur maður fellt aftur. | Den Autositz kann man nach hinten klappen. | |
| Ég stóð aftarlega í biðröðinni. | Ich stand weit hinten in der Warteschlange. | |
| Apar éta gjarnan banana. | Affen fressen gern Bananen. | |
| Önnu finnst kaffi gott. | Anna trinkt gern Kaffee. | |
| Því trúi ég vel. | Das glaube ich gern. | |
| Finnst þér gaman að ferðast? | Reist du gern? | |
| Henni finnst gaman að sauma. | Sie näht gern. | |
| Ég hef gaman að gönguferðum. | Ich gehe gern wandern. | |
| Ég vil glaður hjálpa þér. | Ich helfe Ihnen gern. | |
| Hún gerir þetta með gleði. | Sie tut das gern. | |
| Hún hefur gaman af að dansa. | Sie tanzt gern. | |
| Mér finnst gaman að taka ljósmyndir. | Ich fotografiere gern. | |
| Hvort viltu sitja fram í eða aftur í? | Willst du vorne oder hinten sitzen? | |
| að skoða e-ð í bak og fyrir | etw. von vorne und hinten betrachten | |
| Mig langar í einn bjór. | Ich hätte gern ein Bier. | |
| Börnum finnst gaman að klæða sig upp. | Kinder verkleiden sich gern. | |
| Henni líður vel á meðal fólks. | Sie ist gern unter Menschen. | |
| Hann dregur gjarnan ungar stúlkur á tálar. | Er verführt gern junge Mädchen. | |
| Hann sinnir gjarnan blómunum sínum. | Er beschäftigt sich gern mit seinen Blumen. | |
| Honum þykir gaman að veiða silung á stöng. | Er angelt gern Forellen. | |
| Okkur langar að fara í bíó. | Wir möchten gern ins Kino gehen. | |
| Það langar mig gjarnan til að sjá! | Das möchte ich ja gern sehen! | |
| Hann lánar öðrum helst ekki bílinn sinn. | Er gibt sein Auto nicht gern (für andere) her. | |
| Mig langar til að koma inn á þessa athugasemd þína. | Ich möchte gern ihre Bemerkung aufgreifen. | |
| Hún hafði strax sem barn gaman að því að teikna. | Sie hat schon als Kind gern gezeichnet. | |
| Ég myndi gjarnan vilja leggja nokkrar betrumbætur til við þig. | Ich würde Ihnen gern ein paar Verbesserungen vorschlagen. | |
| Hún gortar sig gjarnan af velgengni sinni sem rithöfundur. | Sie brüstet sich gern mit ihren Erfolgen als Autorin. | |
| Ég kem með ánægju aftur til þín ef spurningar vakna. | Ich komme gern auf Sie zurück, wenn sich Fragen ergeben. | |
| Honum þótti gaman að horfa á sjónvarp, en hún vildi heldur lesa. | Er schaute gern fern, während sie lieber las. | |
| Ég myndi gjarnan vilja koma með, en af því verður þó ekki. | Ich würde gern mitkommen, aber daraus wird wohl nichts. | |
| Þegar hún hefur tíma, grípur hún gjarnan í góða bók. | Wenn sie Zeit hat, greift sie gern zu einem guten Buch. | |
| Ég vildi gjarnan hjálpa þér en ég get það ekki. | Ich täte dir gern helfen, aber ich kann nicht. [ugs.] [südd.] | |
| Hann þykist vera listunnandi, en í raun skilur hann ekki mikið í henni. | Er gibt sich gern als Kunstkenner, aber in Wirklichkeit versteht er nicht viel davon. | |