|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: gibt+es+doch+gar+nicht
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

gibt+es+doch+gar+nicht in anderen Sprachen:

Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: gibt es doch gar nicht

Übersetzung 401 - 450 von 2801  <<  >>

IsländischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Hún slær inn nöfnin á tölvuna.Sie gibt die Namen am Computer ein.
Hún eyðir miklum peningum í snyrtivörur.Sie gibt viel Geld für Kosmetika aus.
Enginn getur litið fram hjá þessari staðreynd.An dieser Tatsache kommt doch niemand vorbei.
Þetta er alveg út úr kú! [talm.]Das macht doch überhaupt keinen Sinn! [ugs.]
Vinur þinn er virkilega sérstakur!Dein Freund ist doch wirklich ein Original!
Þessa sögu hans kaupir enginn.Diese Geschichte kauft ihm doch keiner ab.
Þú verður svolítið lengur, ekki satt?Du bleibst doch noch ein bisschen, ja?
Hann hefur snúið hlutunum algerlega á hvolf.Er hat doch die Tatsachen völlig verdreht.
orðtak Einhvers staðar verða vondir vera.Irgendwo müssen die Schlechten sich doch aufhalten.
Auðvitað kem ég með!Ist doch logo, dass ich mitkomme! [ugs.]
Farðu loksins skila bókunum sem þú ert með í láni!Schaff doch endlich die geliehenen Bücher fort!
Hvernig var fríið? Segðu okkur frá!Wie war der Urlaub? Erzähl doch mal!
Hann er móðgaður, þó svo ég hafi ekkert gert!Er ist beleidigt, dabei habe ich gar nichts getan!
Hefur þú alls ekkert frétt af teitinu á morgun?Hast du von der Party morgen gar nichts mitbekommen?
Tækni er eitthvað sem ég skil því miður ekkert í.Technik ist etwas, wovon ich leider gar nichts verstehe.
Maísmjölið gefur brauðinu kornótta áferð.Das Maismehl gibt dem Brot eine körnige Struktur.
Það lætur nærri hann gefi út bók á hverju ári.Er gibt fast jedes Jahr ein Buch heraus.
Lögreglan náði þjófnum eftir allt.Die Polizei hat den Dieb doch noch gekriegt.
Eftir hávaðarifrildi dró hann loks í land.Nach heftigem Streit lenkte er endlich doch ein.
Færðu þig aðeins til, mig langar líka setjast!Rutsch doch mal, ich möchte mich auch hinsetzen!
Settu þér einu sinni fyrir hugskotssjónir aðstæður mínar þá.Vergegenwärtigen Sie sich doch einmal meine damalige Situation!
Af þessum launum getur enginn maður lifað.Von diesem Gehalt kann doch kein Mensch existieren.
Eftir hverju ertu bíða? Farðu loksins byrja!Worauf wartest du noch? Fang doch endlich an!
Vinsamlegast helltu smá slurk af kaffi í fyrir mig!Gieß mir doch bitte noch einen Schluck Kaffee ein!
Mig langar ekki lengur.Nú, hættu þá!Ich habe keine Lust mehr.Dann hör doch auf!
Þrátt fyrir ungan aldur var hann virkilega skynsamur.Unbeschadet seiner Jugend war er doch schon recht vernünftig.
Reyndu einu sinni setja þig í mín spor!Versuch doch mal, dich in meine Lage zu versetzen!
Maðurinn sáir og plantar, en Guð gefur ávöxtinn.Der Mensch sät und pflanzt, aber Gott gibt den Ertrag.
Hann lætur sem hann hafi aldrei séð vitnið.Er gibt vor, den Zeugen noch nie gesehen zu haben.
Sem stendur er mikið gera hjá mér, en það tekur enda.Zurzeit bin ich sehr beschäftigt, aber das gibt sich wieder.
70 kr. fyrir eitt rúnnstykki er hreinasta okur!70 Kronen für ein Brötchen ist doch der reinste Wucher!
Haltu þinni skoðun fyrir þig, ég gef ekkert fyrir hana.Behalte deine Meinung für dich, ich gebe doch nichts darauf.
Það er ekki nema sjálfsagt ég hjálpi þér við flutningana.Das ist doch Ehrensache, dass ich dir beim Umzug helfe.
Þetta er auðvitað rétt en við ættum samt vera varkárari.Das ist ja richtig, doch sollten wir trotzdem vorsichtiger sein.
Þú ættir vera í rúminu þar sem þú ert veikur.Du sollst im Bett bleiben, wo du doch krank bist.
Hún var hér rétt áðan, hvar er hún núna?Sie war doch eben noch hier, wo ist sie nur?
Ætti hann ekki sjálfur reyna skrifa svona bók!Soll er doch selbst versuchen, so ein Buch zu schreiben!
Við ættum fyrst okkur eitthvað borða. - Nákvæmlega, segi ég!Wir sollten erst mal was essen.Eben, sage ich doch!
Ein kýr gefur af sér næga mjólk og ost fyrir heila fjölskyldu.Eine Kuh gibt genügend Milch und Käse für eine ganze Familie.
Hún stakk í steikina til athuga hvort hún væri steikt í gegn.Sie sticht in den Braten, um zu prüfen, ob er schon gar ist.
Námskeiðið er mjög dýrt og samt kemur ekkert út úr því.Das Seminar ist sehr teuer und doch kommt nichts dabei heraus.
Bíllinn er vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður.Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet.
fjarsk. Ég hringdi tvisvar í hana, en í bæði skiptin hringdi út.Ich rief sie zweimal an, doch beide Male ging niemand dran.
Hvað finnst þér svona merkilegt við þessa mynd? Hún er hundleiðinleg!Was findest du nur an dem Film? Der ist doch langweilig!
Hún tekur þéttingsfast í þegar hún réttir manni höndina.Sie drückt ganz schön (fest) zu, wenn sie einem die Hand gibt.
Þú verður þér ekki til skammar þótt þú fagnir sameiginlega með starfsmönnum þínum!Du vergibst dir doch nichts, wenn du mit deinen Angestellten gemeinsam feierst!
Faðir minn kveinaði aldrei, hann sem var svo alvarlega veikur.Mein Vater hat niemals gejammert, wo er doch so schwer krank war.
Þú ert bara þvælast hér um, gerðu eitthvað gagnlegt!Du treibst dich nur in der Gegend herum, tu doch mal was Nützliches!
ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig.Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war.
Ég er nýbúinn kaupa mér nýja bók - talandi um bækur, þú vildir mæla með nokkrum skáldsögum við mig.Ich habe mir gerade ein neues Buch gekauft - apropos Bücher, du wolltest mir doch mal ein paar Romane empfehlen.
Vorige Seite   | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=gibt%2Bes%2Bdoch%2Bgar%2Bnicht
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.064 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung