| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún slær inn nöfnin á tölvuna. | Sie gibt die Namen am Computer ein. | |
| Hún eyðir miklum peningum í snyrtivörur. | Sie gibt viel Geld für Kosmetika aus. | |
| Enginn getur litið fram hjá þessari staðreynd. | An dieser Tatsache kommt doch niemand vorbei. | |
| Þetta er alveg út úr kú! [talm.] | Das macht doch überhaupt keinen Sinn! [ugs.] | |
| Vinur þinn er nú virkilega sérstakur! | Dein Freund ist doch wirklich ein Original! | |
| Þessa sögu hans kaupir enginn. | Diese Geschichte kauft ihm doch keiner ab. | |
| Þú verður svolítið lengur, ekki satt? | Du bleibst doch noch ein bisschen, ja? | |
| Hann hefur snúið hlutunum algerlega á hvolf. | Er hat doch die Tatsachen völlig verdreht. | |
| orðtak Einhvers staðar verða vondir að vera. | Irgendwo müssen die Schlechten sich doch aufhalten. | |
| Auðvitað kem ég með! | Ist doch logo, dass ich mitkomme! [ugs.] | |
| Farðu nú loksins að skila bókunum sem þú ert með í láni! | Schaff doch endlich die geliehenen Bücher fort! | |
| Hvernig var fríið? Segðu okkur nú frá! | Wie war der Urlaub? Erzähl doch mal! | |
| Hann er móðgaður, þó svo að ég hafi ekkert gert! | Er ist beleidigt, dabei habe ich gar nichts getan! | |
| Hefur þú alls ekkert frétt af teitinu á morgun? | Hast du von der Party morgen gar nichts mitbekommen? | |
| Tækni er eitthvað sem ég skil því miður ekkert í. | Technik ist etwas, wovon ich leider gar nichts verstehe. | |
| Maísmjölið gefur brauðinu kornótta áferð. | Das Maismehl gibt dem Brot eine körnige Struktur. | |
| Það lætur nærri að hann gefi út bók á hverju ári. | Er gibt fast jedes Jahr ein Buch heraus. | |
| Lögreglan náði þjófnum eftir allt. | Die Polizei hat den Dieb doch noch gekriegt. | |
| Eftir hávaðarifrildi dró hann loks í land. | Nach heftigem Streit lenkte er endlich doch ein. | |
| Færðu þig aðeins til, mig langar líka að setjast! | Rutsch doch mal, ich möchte mich auch hinsetzen! | |
| Settu þér nú einu sinni fyrir hugskotssjónir aðstæður mínar þá. | Vergegenwärtigen Sie sich doch einmal meine damalige Situation! | |
| Af þessum launum getur enginn maður lifað. | Von diesem Gehalt kann doch kein Mensch existieren. | |
| Eftir hverju ertu að bíða? Farðu nú loksins að byrja! | Worauf wartest du noch? Fang doch endlich an! | |
| Vinsamlegast helltu smá slurk af kaffi í fyrir mig! | Gieß mir doch bitte noch einen Schluck Kaffee ein! | |
| Mig langar ekki lengur. — Nú, hættu þá! | Ich habe keine Lust mehr. — Dann hör doch auf! | |
| Þrátt fyrir ungan aldur var hann virkilega skynsamur. | Unbeschadet seiner Jugend war er doch schon recht vernünftig. | |
| Reyndu nú einu sinni að setja þig í mín spor! | Versuch doch mal, dich in meine Lage zu versetzen! | |
| Maðurinn sáir og plantar, en Guð gefur ávöxtinn. | Der Mensch sät und pflanzt, aber Gott gibt den Ertrag. | |
| Hann lætur sem hann hafi aldrei séð vitnið. | Er gibt vor, den Zeugen noch nie gesehen zu haben. | |
| Sem stendur er mikið að gera hjá mér, en það tekur enda. | Zurzeit bin ich sehr beschäftigt, aber das gibt sich wieder. | |
| 70 kr. fyrir eitt rúnnstykki er hreinasta okur! | 70 Kronen für ein Brötchen ist doch der reinste Wucher! | |
| Haltu þinni skoðun fyrir þig, ég gef ekkert fyrir hana. | Behalte deine Meinung für dich, ich gebe doch nichts darauf. | |
| Það er ekki nema sjálfsagt að ég hjálpi þér við flutningana. | Das ist doch Ehrensache, dass ich dir beim Umzug helfe. | |
| Þetta er auðvitað rétt en við ættum samt að vera varkárari. | Das ist ja richtig, doch sollten wir trotzdem vorsichtiger sein. | |
| Þú ættir að vera í rúminu þar sem þú ert jú veikur. | Du sollst im Bett bleiben, wo du doch krank bist. | |
| Hún var hér rétt áðan, hvar er hún núna? | Sie war doch eben noch hier, wo ist sie nur? | |
| Ætti hann ekki sjálfur að reyna að skrifa svona bók! | Soll er doch selbst versuchen, so ein Buch zu schreiben! | |
| Við ættum fyrst að fá okkur eitthvað að borða. - Nákvæmlega, segi ég! | Wir sollten erst mal was essen. ‒ Eben, sage ich doch! | |
| Ein kýr gefur af sér næga mjólk og ost fyrir heila fjölskyldu. | Eine Kuh gibt genügend Milch und Käse für eine ganze Familie. | |
| Hún stakk í steikina til að athuga hvort hún væri steikt í gegn. | Sie sticht in den Braten, um zu prüfen, ob er schon gar ist. | |
| Námskeiðið er mjög dýrt og samt kemur ekkert út úr því. | Das Seminar ist sehr teuer und doch kommt nichts dabei heraus. | |
| Bíllinn er að vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður. | Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet. | |
| fjarsk. Ég hringdi tvisvar í hana, en í bæði skiptin hringdi út. | Ich rief sie zweimal an, doch beide Male ging niemand dran. | |
| Hvað finnst þér svona merkilegt við þessa mynd? Hún er hundleiðinleg! | Was findest du nur an dem Film? Der ist doch langweilig! | |
| Hún tekur þéttingsfast í þegar hún réttir manni höndina. | Sie drückt ganz schön (fest) zu, wenn sie einem die Hand gibt. | |
| Þú verður þér ekki til skammar þótt þú fagnir sameiginlega með starfsmönnum þínum! | Du vergibst dir doch nichts, wenn du mit deinen Angestellten gemeinsam feierst! | |
| Faðir minn kveinaði aldrei, hann sem var svo alvarlega veikur. | Mein Vater hat niemals gejammert, wo er doch so schwer krank war. | |
| Þú ert bara að þvælast hér um, gerðu nú eitthvað gagnlegt! | Du treibst dich nur in der Gegend herum, tu doch mal was Nützliches! | |
| Nú ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig. | Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war. | |
| Ég er nýbúinn að kaupa mér nýja bók - talandi um bækur, þú vildir mæla með nokkrum skáldsögum við mig. | Ich habe mir gerade ein neues Buch gekauft - apropos Bücher, du wolltest mir doch mal ein paar Romane empfehlen. | |