| Isländisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| Sem stendur er mikið að gera hjá mér, en það tekur enda. | Zurzeit bin ich sehr beschäftigt, aber das gibt sich wieder. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Síðan þetta lyf kom til sögunnar hafa margir sjúkir öðlast aftur nýja von. | Seit es dieses Medikament gibt, schöpfen viele Kranke wieder neuen Mut. | |
| e-ð hættir (smám saman) | etw. gibt sich | |
| Ja hérna! Allt er nú til! | Na sowas! Sachen gibt's, die gibt's gar nicht! | |
| Hann lætur tóma vitleysu út úr sér. | Er gibt viel Unsinn von sich. | |
| Hún kemur til dyranna eins og hún er klædd. | Sie gibt sich, wie sie ist. | |
| Það er til eitthvað sem aðgreinir frumverk og fölsun. | Es gibt etwas, worin sich Original und Fälschung unterscheiden. | |
| að jafna sig (aftur) | sich (wieder) fangen | |
| að ná (aftur) jafnvægi | sich (wieder) fangen | |
| að ná sér (aftur) á strik | sich (wieder) fangen | |
| Hann þykist vera listunnandi, en í raun skilur hann ekki mikið í henni. | Er gibt sich gern als Kunstkenner, aber in Wirklichkeit versteht er nicht viel davon. | |
| Mynstrið endurtekur sig aftur og aftur. | Das Muster wiederholt sich immer wieder. | |
| Veskið kom (aftur) í leitirnar. | Die Brieftasche hat sich (wieder) gefunden. | |
| Verkirnir hverfa brátt aftur. | Die Schmerzen geben sich bald wieder. | |
| Hann nær í bókina sína aftur á morgun. | Er holt sich sein Buch morgen wieder. | |
| Nýnemum hefur fjölgað að nýju. | Die Zahl der Studienanfänger hat sich wieder vermehrt. | |
| Á meðan fjarlægist halastjarnan aftur jörðina. | Mittlerweile entfernt sich der Komet wieder von der Erde. | |
| Hún var mjög æst, en hefur aftur róast. | Sie war sehr aufgeregt, hat sich aber wieder gefasst. | |
| Hef enga hugmynd um hvar Pétur er. Hvar hann er að þvælast? | Keine Ahnung, wo Peter ist. Wo der sich wieder herumtreibt? | |
| Vinsamlegast mætið hér aftur 15 mínútum fyrir byrjun sýningarinnar. | Bitte finden Sie sich 15 Minuten vor Veranstaltungsbeginn hier wieder ein. | |
| Hann var lengi að jafna sig aftur eftir hið alvarlega slys. | Er hat sich nach dem schweren Unfall nur langsam wieder gefangen. | |
| Þau skildu að lögum skömmu eftir brúðkaupið. | Sie haben sich kurz nach ihrer Hochzeit schon wieder scheiden lassen. | |
| Línudansmærin missti jafnvægið í augnablik en náði því svo aftur. | Die Seiltänzerin verlor für einen Augenblick die Balance, konnte sich aber wieder fangen. | |
| það er | es gibt | |
| það er í boði | es gibt | |
| það er til | es gibt | |
| það fyrirfinnst | es gibt | |
| Er heitt á könnunni? | Gibt es Kaffee? | |
| Hver á að gefa? | Wer gibt jetzt? | |
| það er enginn bilbugur á e-m | jd. gibt nicht nach | |
| Hvað gengur á? | Was gibt es? [ugs.] | |
| Hvað er að frétta? | Was gibt's Neues? | |
| Það er ekkert vit í þessu. | Das gibt keinen Sinn. | |
| málshát. Sá vægir sem vitið hefur meira. | Der Klügere gibt nach. | |
| Það er rafmagnslaust. | Es gibt einen Stromausfall. | |
| Það er ekki um neinn annan kost að ræða. | Es gibt keine Alternative. | |
| Það eru engar sannanir. | Es gibt keinen Beweis. | |
| Það er fátt um tré. | Es gibt wenig Bäume. | |
| Get ég keypt þungunarpróf hér? | Gibt es hier Schwangerschaftstests? | |
| Hvenær er morgunmaturinn? | Wann gibt es Frühstück? | |
| Hvað er í fréttum? | Was gibt es Neues? | |
| Þvílíkt og annað eins! | Das gibt's ja nicht! | |
| Nú verða vandræði! | Gleich gibt es was! [ugs.] | |
| Dæmi um það eru fjölmörg. | Beispiele dafür gibt es zuhauf. | |
| Það getur ekki verið! | Das gibt es doch nicht! | |
| Þessi umræða skilar engu. | Dieses Thema gibt nichts her. | |
| Þrisvar sinnum þrír eru níu. | Drei mal drei gibt neun. | |
| Heimskulegar spurningar eru ekki til. | Es gibt keine blöden Fragen. | |
| málshát. Ekki er um auðugan garð að gresja. | Es gibt nicht viel Auswahl. | |
| Ert þú nú enn á lífi? | Gibt es dich auch noch? | |