|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: gymnasium {Noun} [eg gymnasieskola]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

gymnasium in anderen Sprachen:

English - Swedish

Wörterbuch Isländisch Deutsch: gymnasium {Noun} [eg gymnasieskola]

Übersetzung 1 - 53 von 53

IsländischDeutsch
Keine komplette Übereinstimmung gefunden.
Meintest Du gymnasium{Noun}[eggymnasieskola]?
» Fehlende Übersetzung melden
Teilweise Übereinstimmung
ég gæti orðið veikur, því hafði ég sko ekki reiknað með þegar ég bókaði orlofsferðina.Dass ich krank werden könnte, damit hatte ich freilich nicht gerechnet, als ich die Urlaubsreise buchte.
mennt. menntaskóli {k}Gymnasium {n}
mennt. öldungadeild {kv}Gymnasium {n} für Erwachsene
Náttúrufræðibraut í menntaskóla.Der naturwissenschaftliche Zweig im Gymnasium.
Hún kennir við menntaskóla.Sie unterrichtet an einem Gymnasium.
Hann var tekinn inn í menntaskólann.Er wurde am Gymnasium angenommen.
[ég] gat[ich] konnte
[ég] gerði[ich] tat
[ég] geri[ich] tue
[ég] get[ich] kann
[ég] hafði[ich] hatte
[ég] hef[ich] habe
[ég] leita[ich] suche
[ég] leitaði[ich] suchte
[ég] les[ich] lese
[ég] [ich] sehe
[ég] sef[ich] schlafe
[ég] svaf[ich] schlief
[ég] var[ich] war
Á Laugarvatni er menntaskóli með heimavist.In Laugarvatn ist ein Gymnasium mit Internat.
Foreldrar mínir vildu senda mig í menntaskóla.Meine Eltern wollten mich aufs Gymnasium schicken.
Hann er í menntaskólanum.Er ist auf dem Gymnasium.
Ef ég hef tíma, hringi ég í þig.Wenn ich Zeit habe, rufe ich dich an.
Ef ég væri ríkur, mundi ég ferðast mikið.Wenn ich reich wäre, würde ich viel reisen.
Legg ég á og mæli ég um ...Ich wende einen Zauber an und sage, dass ...
Núna man ég ekki hvað ég vildi segja.Jetzt ist mir entfallen, was ich sagen wollte.
Þeim sem ég get hjálpað, hjálpa ég gjarnan.Wem ich helfen kann, dem helfe ich gerne.
Hún hætti í menntaskóla með lokaeinkunnina 1,0.Sie verließ das Gymnasium mit der Abschlussnote 1,0.
ef eitthvað skyldi koma fyrir mig [ef ég skyldi deyja]wenn mir etwas zustößt [wenn ich sterben sollte]
Alltaf þegar ég er lesa bók ég heimsókn.Immer wenn ich ein Buch lese, bekomme ich Besuch.
Auðvitað vildi ég gjarna koma, en ég hef engan tíma.Natürlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeit.
Ef ég hefði vitað það, þá hefði ég beðið.Wenn ich das nur gewusst hätte, dann hätte ich gewartet.
Síðan ég eignaðist bílinn, fer ég ekkert gangandi.Seit ich den Wagen habe, gehe ich nicht mehr zu Fuß.
Þegar ég vil læra, loka ég mig helst af.Wenn ich lernen möchte, schotte ich mich am liebsten ab.
Eftir ég var búinn borða, fór ég í bíó.Nachdem ich gegessen hatte, bin ich ins Kino gegangen.
Meðan ég tek til í íbúðinni, hlusta ég gjarna á tónlist.Während ich die Wohnung aufräume, höre ich gerne Musik.
Ef ég stytti aðeins þarf ég ekki svona mikið pláss.Wenn ich ein wenig raffe, brauche ich nicht so viel Platz.
Þegar ég er búinn vinna, fer ég í sund.Wenn ich mit der Arbeit fertig bin, gehe ich zum Schwimmen.
Á morgun fer ég í próf sem ég kvíði töluvert fyrir.Morgen habe ich eine Prüfung, vor der ich mich ziemlich fürchte.
Ef ég borga allar mínar skuldir á ég enga peninga eftir.Wenn ich alle meine Schulden bezahle, stehe ich ohne Geld da.
Ef ég teygi mig, get ég rétt svo náð upp í herbergisloftið.Wenn ich mich strecke, kann ich die Zimmerdecke gerade noch erreichen.
Fyrst þarf ég borða eitthvað og á eftir ætla ég sofa.Erst muss ich etwas essen und hinterher will ich schlafen.
Síðan ég komst því hvernig hann hugsar treysti ég honum ekki.Seitdem ich weiß, wie er denkt, traue ich ihm nicht mehr.
[ég] las[ich] las
Ef ég teygi mig þá rétt ég upp með hendinni.Wenn ich mich strecke, reiche ich mit der Hand gerade bis oben hin.
Ef ég sef of lítið, kem ég engu gagni.Wenn ich zu wenig geschlafen habe, bin ich zu nichts zu gebrauchen.
Finnst þér ég þesslegur ég geti stungið mann með hníf?Mache ich den Eindruck, als ob ich einen Menschen mit einem Messer verletzen könnte?
Þegar ég hugsa almennilega út í það, þá vil ég alls ekki koma með!Wenn ich (es mir) richtig überlege, will ich gar nicht mitkommen!
Ef ég væri þú mundi ég fara heim og hvíla mig almennilega.Wenn ich du wäre, ginge ich nach Hause und würde mich einmal richtig ausruhen.
Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann.Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe.
Þegar ég stend á tánum, get ég horft yfir þann sem stendur fyrir framan mig.Wenn ich mich auf die Zehenspitzen stelle, kann ich über meinen Vordermann hinwegsehen.
ég vísa til þín þegar spurt verður hvaðan ég hafi þetta?Darf ich mich auf Sie beziehen, wenn ich gefragt werde, woher ich das weiß?
"Af hverju kemur þú svona seint?" - "Það segi ég þér ekki, ég vil ekki vera yfirheyrður af þér.""Warum kommst du so spät?"– "Das sage ich dir nicht, ich will nicht von dir examiniert werden".
 
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=gymnasium+%7BNoun%7D+%5Beg+gymnasieskola%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.013 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung