| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann flutti ræðu. | Er hielt eine Rede. | |
| Hann stóðst álagið. | Er hielt dem Stress stand. | |
| Hann stöðvaði þjófinn. | Er hielt den Dieb auf. | |
| Hann stoppaði bílinn. | Er hielt das Auto an. | |
| Hann dvaldist erlendis. | Er hielt sich im Ausland auf. | |
| Hann hallaði undir flatt. | Er hielt den Kopf schief. | |
| Hann hélt dyrunum opnum. | Er hielt die Tür auf. | |
| Hann hélt stönginni fastri. | Er hielt die Stange fest. | |
| Hann hélt stutta ræðu. | Er hielt eine kurze Rede. | |
| Hann stóð við orð sín. | Er hielt sein Wort. | |
| Veturinn varði enn lengi. | Der Winter hielt noch lange an. | |
| Hann teygði upp hendurnar. | Er hielt den Arm in die Höhe. | |
| Hann hélt niðri í sér andanum. | Er hielt den Atem an. | |
| Hún hélt sér fast í handriðið. | Sie hielt sich am Geländer fest. | |
| Hann hélt fyrir stútinn á garðslöngunni. | Er hielt den Auslauf des Gartenschlauchs zu. | |
| Hann hélt dyrunum kurteislega opnum fyrir mér. | Er hielt mir höflich die Tür auf. | |
| Hann dvaldi í útlöndum í tólf ár. | Er hielt sich zwölf Jahre im Ausland auf. | |
| Hún hélt tryggð við sína gömlu vini. | Sie hielt treu an ihren alten Freunden fest. | |
| Hann bað stúlkunnar en fékk hryggbrot. | Er hielt um die Hand des Mädchens an, bekam aber einen Korb. | |
| Hann stóð á bryggjunni og skyggndist eftir skipinu. | Er stand am Kai und hielt Ausschau nach dem Schiff. | |
| Hún hafði hann að fífli og notfærði sér hann. | Sie hielt ihn zum Narren und nutzte ihn aus. | |
| Hann leiddi son sinn yfir götuna. | Er hielt seinen Sohn an der Hand, als sie über die Straße gingen. | |
| Það ískraði í dekkjunum þegar bíllinn nam staðar við umferðarljósin. | Mit quietschenden Reifen hielt der Wagen vor der Ampel. | |
| Hann hélt drengnum uppi svo að hann gæti séð eitthvað. | Er hielt den Jungen hoch, damit er etwas sehen konnte. | |
| Kjarkmikill maður hélt innbrotsþjófinum föstum þar til lögreglan kom. | Ein mutiger Mann hielt den Einbrecher fest, bis die Polizei kam. | |
| Á miðöldum voru konur, sem taldar voru nornir, pyntaðar grimmilega. | Im Mittelalter wurden Frauen, die man für Hexen hielt, grausam gefoltert. | |
| hestam. fet {hv} | Schritt {m} | |
| fótatak {hv} | Schritt {m} | |
| skref {hv} | Schritt {m} | |
| göngulag {hv} | Schritt {m} [Gang] | |
| Þegar hún ætlaði að hlaupa í burtu greip hann um handlegginn á henni. | Als sie weglaufen wollte, hielt er sie am Arm zurück. | |
| fatn. klof {hv} [á buxum] | Schritt {m} [Hose] | |
| að greikka sporið | seinen Schritt beschleunigen | |
| fyrsta skrefið {hv} | der erste Schritt {m} | |
| skref fyrir skref {adv} | Schritt für Schritt | |
| fet {hv} [líka mælieining] | Schritt {m} [auch Maßeinheit] | |
| hestam. fetgangur {k} [fet] | Schritt {m} [Gangart eines Pferdes] | |
| að hægja á sér | den Schritt verhalten | |
| Bóndinn hafði kýrnar inni í fjósi en sauðféð á beit úti í haga. | Der Bauer hielt die Kühe (drinnen) im Kuhstall, aber die Schafe draußen auf der Weide. | |
| Hann gekk hátíðlega að ræðustólnum. | Er schritt zum Rednerpult. | |
| Hún lætur hestinn fara fetið. | Sie reitet im Schritt. | |
| skref {hv} í rétta átt | Schritt {m} in die richtige Richtung | |
| Brúðarparið gekk hátíðlega upp að altarinu. | Das Brautpaar schritt zum Altar. | |
| að fylgja e-m hvert fótmál | jdm. auf Schritt und Tritt folgen | |
| Hann steig eitt skref aftur á bak. | Er trat einen Schritt zurück. | |
| Maður gat þekkt hann á göngulaginu. | Man konnte ihn an seinem Schritt erkennen. | |