| Isländisch | Deutsch | |
| Má ég benda á að hér er bannað að reykja? | Gestatten Sie mir den Hinweis, dass das Rauchen hier verboten ist? | |
| Er eitthvert samhengi í þessu? | Gibt es hier einen Zusammenhang? | |
| Fæst hér góður matur? | Gibt es hier gutes Essen? | |
| Er einhver hér sem talar ensku? | Gibt es hier jemanden, der Englisch spricht? | |
| Er engin afgreiðsla hér? | Gibt es hier keine Bedienung? | |
| Hæ, ég hef aldrei séð þig hérna áður! | Hallo, ich hab Dich hier noch nie gesehen! | |
| Hér á ég heima. | Hier bin ich zu Hause. | |
| Hér þarf ég undirskrift þína. | Hier brauche ich Ihre Unterschrift. | |
| Það má elda mat hér. | Hier darf man Essen kochen. | |
| Hér má ekki reykja. | Hier darf man nicht rauchen. | |
| Hér má ekki reykja. | Hier darf nicht geraucht werden. | |
| Hér rís ný verslunarmiðstöð. | Hier entsteht ein neues Einkaufszentrum. | |
| Hér liggur gatan til hægri. | Hier geht der Weg nach rechts ab. | |
| Hér er ekkert lastabæli. | Hier gibt es keinen Sündenpfuhl. | |
| Hérna byrjaði skógurinn áður. | Hier hat früher der Wald angefangen. | |
| Hér gildir að vera fljótur að ákveða sig. | Hier heißt es, sich schnell zu entscheiden. | |
| orðtak Hér er allt í lukkunnar velstandi. | Hier ist alles in schönster Ordnung. | |
| Hér er allt vaðandi í ferðamönnum. | Hier ist alles voller Touristen. | |
| Hér kom eldurinn upp. | Hier ist das Feuer entstanden. | |
| Hérna er húsið, þar sem vinkona mín býr. | Hier ist das Haus, wo meine Freundin wohnt. | |
| Hér er bannað að leggja! | Hier ist das Parken verboten! | |
| Hérna er bréf frá vinkonu þinni. | Hier ist ein Brief von deiner Freundin. | |
| Hérna er mynd af þér. | Hier ist ein Foto von Dir. | |
| Hér er fallegt, lítið hús. | Hier ist ein hübsches, kleines Haus. | |
| Hér er djúp gryfja. Gætið þess að falla ekki ofan í hana! | Hier ist eine tiefe Grube. Passt auf, dass ihr nicht hereinfallt! | |
| Mér finnst of hvasst hérna. | Hier ist es mir zu windig. | |
| Hér er enn mikið pláss. | Hier ist noch viel Platz. | |
| Það skeði ekkert hér meðan þú varst í burtu. | Hier ist während deiner Abwesenheit nichts passiert. | |
| Hér duga engin vettlingatök. | Hier kann es kein Pardon geben. | |
| Hér getur maður lagt í klukkutíma. | Hier kann man eine Stunde lang parken. | |
| Hér er hægt að snúa bílnum við. | Hier kann man mit dem Auto wenden. | |
| Hér er villugjarnt. | Hier kann man sich leicht verirren. | |
| Hér máttu ekki leggja! | Hier können Sie nicht parken! | |
| Hér ægir öllu saman. | Hier liegt alles kreuz und quer durcheinander. | |
| Þetta hljóta að vera mistök. | Hier muss ein Irrtum vorliegen. | |
| Hér duga engin vettlingatök. | Hier muss energisch durchgegriffen werden. | |
| Hér verður maður að greiða aðgangseyri. | Hier muss man Eintritt bezahlen. | |
| Það er (svo) einkennileg lykt hérna. | Hier riecht es so merkwürdig. | |
| Hér greinir okkur á. | Hier scheiden sich die Geister. | |
| Hér hlýtur að vera fjör. | Hier scheint ziemlich viel los zu sein. | |
| Hér eru bækur systur minnar. | Hier sind die Bücher meiner Schwester. | |
| Hér erum við saman í Reykjavík. | Hier sind wir gemeinsam in Reykjavík. | |
| Hér stendur það svart á hvítu. | Hier steht es schwarz auf weiß. | |
| Hér stillum við sófanum upp og þar yfir hengjum við fallega mynd. | Hier stellen wir die Couch hin, und darüber hängen wir ein schönes Bild auf. | |
| Hér skilja leiðir okkar. | Hier trennen sich unsere Wege. | |
| Hér förum við yfir götuna. | Hier überqueren wir die Straße. | |
| Hér er járnið brætt. | Hier wird das Eisen geschmolzen. | |
| Hér er unnið úr fiskinum. | Hier wird der Fisch verarbeitet. | |
| Hér er nær eingöngu ræktað bygg. | Hier wird überwiegend Gerste angebaut. | |
| Hér er aðallega ræktaður maís. | Hier wird überwiegend Mais angebaut. | |