| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þýskukunnátta þín er ekki upp á marga fiska. | Mit deinen Deutschkenntnissen ist es nicht weit her. | |
| orðtak e-ð er ekki upp á marga fiska | mit etw.Dat. ist es nicht weit her | |
| Það er ekki þitt að bera fram spurningar hér! | Sie haben hier keine Fragen zu stellen! | |
| Meðan þið hangið hér verðum við að þræla! | Während ihr hier faulenzt, müssen wir hart arbeiten! | |
| Við höfum enga heimild til að grípa hér inn í. | Wir haben keine Handhabe, hier einzuschreiten. | |
| Lesendum til glöggvunar er ljóðið prentað hér. | Zur Information der Leser ist das Gedicht hier abgedruckt. | |
| Hér er aðallega ræktaður maís. | Hier wird überwiegend Mais angebaut. | |
| Mér finnst vera kalt hér. | Ich finde es kalt hier. | |
| Þeir hika ekki við að drepa menn eða lemstra. | Sie zögern nicht, um Menschen zu töten oder zu verstümmeln. | |
| að rannsaka e-ð með tilliti til e-s | etw. auf etw.Akk. (hin) untersuchen | |
| Á veturnar snjóar oft hér. | Im Winter schneit es hier oft. | |
| Hvaðan í Kanada ertu? | Wo genau aus Kanada kommst du her? | |
| Árásarmennirnir réðust fyrirvaralaust með hrottaskap á varnarlausan manninn. | Die Angreifer fielen brutal über den wehrlosen Mann her. | |
| Börnin fylgdu sirkusvagninum eftir veifandi við hliðina á honum. | Die Kinder zogen winkend neben dem Zirkuswagen her. | |
| Þessari sjónvarpstöð getum við því miður ekki náð hér. | Diesen Sender können wir hier leider nicht empfangen. | |
| Við töldum okkur og börn okkar vera óhult hér. | Wir wähnten uns und unsere Kinder hier sicher. | |
| 50 kassar? Já, það stendur nokkurn veginn heima. | 50 Kisten? Ja, das kommt schon ungefähr hin. | |
| Ef ég teygi mig þá rétt næ ég upp með hendinni. | Wenn ich mich strecke, reiche ich mit der Hand gerade bis oben hin. | |
| Hann er á eftir peningum hennar. | Er ist hinter ihrem Geld her. | |
| Hér erum við saman í Reykjavík. | Hier sind wir gemeinsam in Reykjavík. | |
| Finnur hún húsið sjálf eða á ég að fylgja henni? | Findet sie das Haus allein oder soll ich sie hinbringen? | |
| Á pakkinn að fara með flugpósti eða með skipi? | Möchten sie das Paket per Flugzeug schicken oder auf dem Seeweg? | |
| Ætlar þú að opna stofu eða snúa þér að rannsóknum? | Willst du eine Praxis aufmachen oder in die Forschung gehen? | |
| Gamlar sagnir herma að hér hafi verið klaustur. | Alte Erzählungen berichten, dass es hier ein Kloster gegeben hat. | |
| Hann lét eins og hann ætlaði að vera hér kyrr. | Er tat, als ob er hier bleiben wollte. | |
| Það getur ekki hver sem er orðið meðlimur hér. | Es kann nicht jeder x-Beliebige hier Mitglied werden. | |
| Hann er búinn að búa hér í mánuð. | Er wohnt hier seit einem Monat. | |
| Ég er of lítill, ég næ ekki upp í efsta hólfið. | Ich bin zu klein, ich komme an das oberste Fach nicht hin. | |
| Ferðu í bíó í kvöld eða kemur þú til mín? | Gehst du heute abend ins Kino, oder kommst du zu mir? | |
| Við ætlum að tjalda öðru hvorum megin við vatnið. | Wir werden auf der einen oder der anderen Seite des Sees zelten. | |
| Förum við strax aftur heim eða gistum við þarna? | Fahren wir gleich wieder heim oder übernachten wir dort? | |
| Hún var hér rétt áðan, hvar er hún núna? | Sie war doch eben noch hier, wo ist sie nur? | |
| Nútíma geimskutlur fara tíu sinnum hraðar eða á tuttugu og fimm sinnum hljóðhraða. | Moderne Raumfähren fliegen zehnmal schneller oder mit fünfundzwanzigfacher Schallgeschwindigkeit. | |
| Ég veit ekki hvort ég á að hlæja eða gráta. | Ich weiß nicht, ob ich weinen oder lachen soll. | |
| Hvor byggingin er safnið, sú gráa eða sú hvíta? | Welches Gebäude ist das Museum, das graue oder das weiße? | |
| vísindi að skima (e-n/e-ð) fyrir e-u | jdn./etw. auf etw.Akk. (hin) untersuchen | |
| stjörnfr. Herkúles {k} | Herkules {m} <Her> [Sternbild] | |
| Er húsið enn þá til sölu eða hefur það þegar verð selt? | Ist das Haus noch zu haben oder ist es schon verkauft? | |
| Hann er 40 ára eða eldri. | Er ist 40 Jahre oder darüber. | |
| Má ég benda á að hér er bannað að reykja? | Gestatten Sie mir den Hinweis, dass das Rauchen hier verboten ist? | |
| Við getum ekki heimfært aðstæður hér upp á önnur lönd. | Wir können von den Bedingungen hier nicht auf andere Länder schließen. | |
| ökut. Athugið herslu á felguróm eftir 2 daga eða 60km. | Den festen Sitz der Radmuttern nach 2 Tagen oder 60 km kontrollieren. | |
| Við erum hér að fást við augljóst dæmi um svik. | Wir haben es hier mit einem krassen Fall von Betrug zu tun. | |
| Vinsamlegast mætið hér aftur 15 mínútum fyrir byrjun sýningarinnar. | Bitte finden Sie sich 15 Minuten vor Veranstaltungsbeginn hier wieder ein. | |
| Vegna verkfalls flugumferðarstjóra erum við föst hér í Róm. | Wegen des Streiks der Fluglotsen sitzen wir hier in Rom fest. | |
| Hér er djúp gryfja. Gætið þess að falla ekki ofan í hana! | Hier ist eine tiefe Grube. Passt auf, dass ihr nicht hereinfallt! | |
| tilvitn. Að vera, eða ekki vera, þarna er efinn. [William Shakespeare] | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage. [William Shakespeare] | |
| Rafspennan hér á Íslandi er 220 volt. | Die Spannung hier auf Island ist 220 Volt. | |
| Þú ert bara að þvælast hér um, gerðu nú eitthvað gagnlegt! | Du treibst dich nur in der Gegend herum, tu doch mal was Nützliches! | |
| Alltaf þegar hún yfirgaf herbergið, tóku starfssystur hennar að níða hana niður. | Immer wenn sie das Zimmer verließ, zogen ihre Kolleginnen über sie her. | |