| Icelandic | German | |
| hvort {conj} | 27 ob | |
3 Words: Others |
| hvort eð er {adv} | sowieso | |
| hvort sem er {adv} | ohnehin | |
| hvort sem er {adv} | sowieso | |
3 Words: Verbs |
| að fjarlægjast hvort annað | sich auseinanderleben | |
| að hlýja hvort öðru | sich gegenseitig wärmen | |
| að sjá hvernig/hvort ... | zusehen, wie/ob ... | |
| að yfirgefa hvort annað | auseinandergehen [Ehe] | |
4 Words: Others |
| Það er sitt hvort. | Das sind zwei verschiedene Dinge. | |
| það er spurning hvort ... | es fragt sich, ob ... | |
| Þau kysstu hvort annað. | Sie küssten einander. | |
4 Words: Verbs |
| að aðskilja e-ð (frá hvort öðru) [e-ð skilur e-ð að] | die beiden (voneinander) scheiden [etw. scheidet die beiden] | |
| að athuga hvort reikningur stemmir | prüfen, ob eine Rechnung stimmt | |
| að bæta upp hvort annað | sich/einander ergänzen | |
| að sjá til, hvort/hvernig | mal sehen, ob/wie | |
| að sveigja e-ð frá hvort öðru | etw. auseinanderbiegen | |
5+ Words: Others |
| Athugaðu hvort kakan er tilbúin! | Schau mal, ob der Kuchen schon fertig ist! | |
| Ég ætlaði að spyrja hvort enn væru til miðar. | Ich möchte mich erkundigen, ob noch Karten da sind. | |
| Ég er enn efins um hvort ég eigi að gera það. | Ich schwanke noch, ob ich es tun soll. | |
| Ég læt reyna á það hvort ég get gert þetta einn. | Ich werde probieren, ob ich das alleine schaffe. | |
| Ég læt þig um að ákveða hvort þú kemur með. | Ich stelle es dir frei, ob du mitkommst. | |
| Ég spurði hann að því, hvort það hefði virkað. | Ich habe ihn danach gefragt, ob es funktioniert hat. | |
| Ég spurði hann, hvort hann þekkti þig. | Ich habe ihn gefragt, ob er dich kennt. | |
| Ég spurði sjálfan mig hvort hún væri alveg eðlileg. | Ich habe mich gefragt, ob sie ganz normal ist. | |
| Ég veit ekki hvort ég á að hlæja eða gráta. | Ich weiß nicht, ob ich weinen oder lachen soll. | |
| Ég verð að gæta að hvort glugginn er lokaður. | Ich muss nachsehen, ob das Fenster zu ist. | |
| Fyrirtækin undirbjóða hvort annað í verði. | Die Firmen unterbieten einander im Preis. | |
| Hann ígrundaði lengi hvort hann ætti að taka til máls. | Er überlegte lange, ob er das Wort ergreifen solle. | |
| Hann spurði hana hvort hún kæmi með sér í bíó. | Er fragte sie, ob sie mit ihm ins Kino gehe. | |
| Hann spurði með miklum rembingi hvort hægt væri að fá þjónustu. | Er fragte arrogant, ob es vielleicht möglich wäre, bedient zu werden. | |
| Hann spurði mig hvort þú kæmir á morgun. | Er fragte mich, ob du morgen kommst. | |
| Hann spyrði hann kurteislega hvort hann mætti koma. | Er hat höflich bei ihm angefragt, ob er kommen könne. | |
| Hannes og Nóra bæta mjög vel upp hvort annað. | Hannes und Nora ergänzen sich prima. | |
| Hún sló fram þeirri spurningu hvort ... | Sie warf die Frage auf, ob ... | |
| Hún spáir ekkert í það hvort þetta sé leyft. | Sie fragt nicht danach, ob es erlaubt ist. | |
| Hún spyr ekkert að því hvort þetta sé leyfilegt. | Sie fragt nicht danach, ob es erlaubt ist. | |
| Hún stakk í steikina til að athuga hvort hún væri steikt í gegn. | Sie sticht in den Braten, um zu prüfen, ob er schon gar ist. | |
| Hvort við vinnum, veltur núna eingöngu á þér. | Ob wir gewinnen, hängt jetzt nur noch an dir. | |
| Hvort viltu heldur te eða kaffi í morgunmat? | Ziehen Sie Tee oder Kaffee zum Frühstück vor? | |
| Hvort viltu sitja fram í eða aftur í? | Willst du vorne oder hinten sitzen? | |
| Kynfrelsi er frelsi hverrar manneskju til að ákveða hvort hún vill taka þátt í kynferðislegum athöfnum. | Sexuelle Selbstbestimmung ist die Freiheit eines jeden Menschen, zu entscheiden, ob er sich sexuell betätigen will. | |
| Láttu mig hafa bréfið, ég fer hvort sem er á pósthúsið. | Gib mir den Brief, ich gehe sowieso zur Post. | |
| Mig langar líka að prófa hvort ég get þetta. | Ich möchte auch einmal versuchen, ob ich das schon kann. | |
| Nú er að sjá og bíða hvort ástandið skánar. | Es bleibt abzuwarten, ob sich die Lage bessern wird. | |
| Sjáðu hvort þú nærð ekki á hann í matartímanum, því eftir hádegið verður hann farinn. | Sieh zu, dass du ihn noch vor der Mittagspause erwischst, am Nachmittag ist er nicht mehr da. | |
| Sjáðu til hvort þú getur það! | Schau mal, ob du das kannst! | |
| Súsanna athugar hvort kjötið sé vel kryddað. | Susanne kostet, ob das Fleisch gut gewürzt ist. | |
| Veðrið ræður því hvort við förum í skemmtiferð. | Das Wetter entscheidet darüber, ob wir einen Ausflug machen. | |
| Við verðum að prófa hugbúnaðinn með tilliti til þess hvort hann henti fyrir okkar starf. | Wir müssen die Software daraufhin testen, ob sie für unsere Arbeit taugt. | |
| Vísindamennirnir hafa aðskilið kemísku efnin frá hvort öðru. | Die Forscher haben die beiden chemischen Substanzen geschieden. | |
| Þá vaknar sú spurning hvort ... | Es erhebt sich die Frage, ob ... | |
| Það er enn óvíst hvort hann kemur á morgun. | Es ist noch ungewiss, ob er morgen kommt. | |
| tilvitn. Það er hvorki hættulegt né skammarlegt að detta, en að liggja kyrr er hvort tveggja. | Fallen ist weder gefährlich noch eine Schande. Liegenbleiben ist beides. [Konrad Adenauer] | |
| Það er spurning hvort við höfum rétt fyrir okkur. | Es fragt sich, ob wir Recht haben. | |
| Það er spurning um traust hvort ... | Es ist eine Vertrauensfrage, ob ... | |
| það er undir því komið hvenær / hvernig / hvort ... | je nachdem, wann / wie / ob ... | |
| Þau ásökuðu hvort annað um að hafa ekki fylgst nógu vel með. | Sie beschuldigten sich gegenseitig, nicht gut genug aufgepasst zu haben. | |
| Þau eru ekki mjög vinsamleg hvort við annað. | Sie sind nicht sehr nett zueinander. | |
| Þau hafa lært að elska hvort annað. | Sie haben einander lieben gelernt. | |
| Þau jusu fúkyrðum yfir hvort annað fyrir framan allan hópinn. | Sie beschimpften sich vor der ganzen Gruppe. | |
| Þau ráðguðust um hvort þau ættu að bóka ferðina. | Sie beratschlagten, ob sie die Reise buchen sollten. | |
| Þau verða að venjast hvort öðru. | Sie müssen sich aneinander gewöhnen. | |
| Þeim hefur sinnast og tala ekki lengur við hvort annað. | Sie haben sich verkracht und sprechen nicht mehr miteinander. | |
5+ Words: Verbs |
| að athuga hvort lykillinn passar í skránna. | versuchen, ob der Schlüssel in das Schloss passt | |
| að hjúfra sig upp að hvort öðru / hvor annarri / hvor öðrum | sich aneinander schmiegen | |
| að spyrja (sjáfan) sig hvort/hvers vegna/hvernig ... | sich fragen, ob/warum/wie ... | |