| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann mátti dúsa tvö ár í fangelsi. | Er musste zwei Jahre im Gefängnis bleiben. | |
| Hann varð að bíða í tvo tíma. | Er musste zwei Stunden warten. | |
| Hann hvíslaði einhverju í eyra hennar. | Er raunte ihr etwas ins Ohr. | |
| Hann kallaði nokkur orð á eftir henni. | Er rief ein paar Worte hinter ihr her. | |
| Hann sagaði fjölina í tvennt. | Er sägte das Brett in zwei Teile. | |
| Hann sendi henni blómvönd í tilefni afmælisins. | Er sandte ihr zum Geburtstag einen Blumenstrauß. | |
| Hann braut tvö egg á pönnuna. | Er schlug zwei Eier in die Pfanne. | |
| Hann færði hrókinn fram um tvo reiti. | Er setzte den Turm zwei Felder vor. | |
| Hann hefur setið tvö ár í fangelsi. | Er sitzt seit zwei Jahren im Bau. | |
| Hann stalst á nóttunni inn í herbergið hennar. | Er stahl sich nachts heimlich in ihr Zimmer. | |
| Hann rak sig í borðið og stútaði tveimur postulínsstyttum. | Er stieß an den Tisch und zerschlug zwei Porzellanfiguren. | |
| Hann bætti skíðastökkmetið um tvo metra. | Er überbot den Schanzenrekord um zwei Meter. | |
| Hann kvaddi gesti sína og þakkaði þeim fyrir komuna. | Er verabschiedete seine Gäste und dankte ihnen für ihr Kommen. | |
| Hann lét vera að óska henni til hamingju á afmælisdaginn. | Er versäumte, ihr zum Geburtstag zu gratulieren. | |
| Hann var alltaf á hælunum á henni. | Er war ihr immer auf den Fersen. | |
| Henni fannst hann ógeðfelldur. | Er war ihr nicht sympathisch. | |
| Hann hélt tryggð við hana til dauðadags. | Er war ihr treu bis zu ihrem Todestag. | |
| Hann sóttist eftir trausti hennar. | Er warb um ihr Vertrauen. | |
| Hann henti bíllyklinum til hennar. | Er warf ihr den Autoschlüssel hin. | |
| Hann vék ekki frá hlið hennar. | Er wich ihr nicht von der Seite. | |
| Hann ætlar að gefa henni eitthvað fallegt. | Er will ihr etwas Schönes schenken. | |
| Hann vinkaði henni með vasaklútnum. | Er winkte ihr mit dem Taschentuch. | |
| Hann vó rúmlega 100 kg. | Er wog gut zwei Zentner. | |
| Hann óskaði henni góðs gengis í prófinu. | Er wünschte ihr viel Glück bei der Prüfung. | |
| Hann var dæmdur til tveggja ára skilorðsbundinnar fangelsisvistar. | Er wurde zu zwei Jahren Haft auf Bewährung verurteilt. | |
| Fyrst þegar hún var farin burt áttaði hann sig á hvað hann hafði átt í henni. | Erst als sie weg war, merkte er, was er an ihr gehabt hatte. | |
| Henni líður orðið svolítið betur. | Es geht ihr schon ein wenig besser. | |
| Henni tókst að sannfæra hann. | Es gelang ihr, ihn zu überzeugen. | |
| Henni leið betur og hún gat aftur unnið. | Es ging ihr besser und sie konnte wieder arbeiten. | |
| Hún er fimm mínútur í tvö. | Es ist fünf vor zwei. | |
| Henni er áskapað að lifa í fátækt. | Es ist ihr Schicksal, in Armut zu leben. | |
| Hana vantar korter í tvö. | Es ist Viertel vor zwei. | |
| Henni er alveg sama. | Es macht ihr nichts aus. | |
| Það var mikil fórn fyrir hann að láta hana hafa peningana. | Es war ein großes Opfer für ihn, ihr das Geld zu geben. | |
| Hún var mjög vandræðaleg yfir þessu. | Es war ihr sehr peinlich. | |
| Ef konan mín skyldi hringja, segðu henni þá að ég komi seinna heim. | Falls / Wenn meine Frau anrufen sollte, sagen Sie ihr, dass ich später heimkomme. | |
| Flótti var þeirra eina úrræði. | Flucht war ihr einziger Ausweg. | |
| Ferð þú til hennar á morgun? | Gehst du morgen zu ihr? | |
| Farið þið á undan, við rekum lestina. | Geht ihr vor, wir bilden das Schlusslicht. | |
| Gerd Müller skoraði tvö mörk. | Gerd Müller schoss zwei Tore. | |
| Hafið þið komið ykkur saman um hvenær kemur að hverjum í röðinni? | Habt ihr euch abgesprochen, wer wann an die Reihe kommt? | |
| Hafið þið komið kveðju minni til skila til hans? | Habt ihr ihm meine Grüße übermittelt? | |
| Hafið þið frétt eitthvað nýtt af henni? | Habt ihr schon Neues von ihr vernommen? | |
| Hélt hann við hana? | Hatte er mit ihr eine Affäre? | |
| Hér er djúp gryfja. Gætið þess að falla ekki ofan í hana! | Hier ist eine tiefe Grube. Passt auf, dass ihr nicht hereinfallt! | |
| Vonandi hefur ekkert komið fyrir hana! | Hoffentlich ist ihr nichts zugestoßen! | |
| Ég er hrifinn af henni. | Ich bin entzückt von ihr. | |
| Ég ætla að hitta hana í kvöld. | Ich bin heute Abend mit ihr verabredet. | |
| Ég fer á undan, þið getið svo komið á eftir. | Ich gehe vor, ihr könnt dann nachkommen. | |
| Ég hef fram til þessa varla skipst á orðum við hana. | Ich habe bisher kaum ein Wort mit ihr gewechselt. | |