| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún gat ekki endurgoldið eldlegar tilfinningar hans. | Sie war nicht in der Lage, seine leidenschaftlichen Gefühle zu erwidern. | |
| Flokknum tókst að virkja kjósendur sína. | Der Partei gelang es, ihre Wähler zu mobilisieren. | |
| Börnin þeirra verða að hjálpa heilmikið til heima. | Ihre Kinder müssen zu Hause viel mithelfen. | |
| Ekki þurfti að velkjast í vafa um fyrirætlanir þeirra. | Ihre Absicht war nicht zu verkennen. | |
| Þekking hennar gerir hana hæfa fyrir þetta starf. | Ihre Kenntnisse befähigen sie zu dieser Tätigkeit. | |
| Þegar foreldrar þeirra dóu, tók bróðirinn börnin heim til sín. | Als ihre Eltern starben, holte der Bruder die Kinder zu sich. | |
| Hún hafði sterka þrá eftir því að sjá móður sína einu sinni enn. | Sie hatte großes Verlangen danach, ihre Mutter noch einmal zu sehen. | |
| Kennarar þora oftast ekki lengur nú til dags að hafa aga á nemendum sínum. | Lehrer wagen heute zumeist nicht mehr, ihre Schüler zu disziplinieren. | |
| Allir gestir eru vinsamlega beðnir að rýma herbergin í síðasta lagi klukkan 12. | Wir bitten alle Gäste, ihre Zimmer bis spätestens 12 Uhr zu räumen. | |
| tilfinningar {kv.ft} | Gefühle {pl} | |
| tilfinningarússíbani {k} | Achterbahn {f} der Gefühle [fig.] | |
| blendnar tilfinningar {kv.ft} | gemischte Gefühle {pl} | |
| tilfinningalegur rússíbani {k} | Wechselbad {n} der Gefühle | |
| sneyddur öllum tilfinningum {adj} | ohne jegliche Gefühle | |
| að sameina e-ð (í e-ð) | etw. (in etw.Akk. / zu etw.) zusammenfassen | |
| að vera beggja blands | gemischte Gefühle haben | |
| dulinn {adj} | verborgen | |
| fólginn {adj} | verborgen | |
| hulinn {adj} | verborgen | |
| leyndur {adj} | verborgen | |
| að særa tilfinningar e-s | jds. Gefühle verletzen | |
| að særa trúartilfinningar e-s | jds. religiöse Gefühle beleidigen | |
| að sameina e-n/e-ð (e-m/e-u) | jdn./etw. (mit jdm./etw.) (zu etw.) vereinen | |
| að halda sínu að sér | seine Gefühle / Sorgen für sich behalten | |
| að strita við (að gera) e-ð | sich abmühen mit etw. / (damit, etw. zu tun) | |
| Hann ól tilfinningar í brjósti sér til hennar. | Er hegte tiefe Gefühle für sie. | |
| að segja e-ð (um e-ð) | etw. (zu etw.) bemerken [äußern, sagen] | |
| að hafa e-ð við e-ð að athuga | etw. zu etw. bemerken | |
| að fara með e-ð í e-ð [viðgerð] | etw. zu etw. geben [Reparatur] | |
| að þurfa e-ð til að gera e-ð | etw. dazugehören, etw. zu tun | |
| að bæta e-u við e-ð | etw. zu etw. fügen [hinzufügen] | |
| að gera e-ð við e-u | etw. gegen etw. zu tun | |
| að nota e-ð (í e-ð) | etw. (für / zu etw.) verwenden | |
| að nýta e-ð (til e-s) | etw. (zu/für etw.) ausnutzen | |
| að verja e-u í e-ð | etw. für / zu etw. verwenden | |
| að umbreyta e-u (í e-ð) [húsnæði] | etw. (zu etw.) ausbauen [durch Bauen verändern] | |
| að telja e-n/e-ð (ekki) með | jdn./etw. (nicht) (zu etw.) rechnen [dazuzählen] | |
| að bæta e-u við (e-ð) | etw. (zu etw.) ergänzen | |
| að leggja e-ð við (e-ð) | etw. (zu etw.) addieren | |
| að segja e-ð (um e-ð) | etw. (zu etw.) meinen | |
| að smíða e-ð úr e-u | etw. zu etw. verarbeiten | |
| að vinna e-ð úr e-u | etw. zu etw. verarbeiten | |
| að leyna raunverulegum tilfinningum sínum bakvið falskt bros | seine wahren Gefühle hinter einem falschen Lächeln verbergen | |
| að saga e-ð niður í e-ð | etw. zu etw. schneiden [etw. aus einem Holzstück herstellen] | |
| að koma til baka (frá/úr e-u) (til e-s) | (von/aus etw.) (nach etw./zu jdm.) zurückkommen | |
| að koma aftur (frá / úr e-u) (til e-s) | (von / aus etw.) (zu jdm. / nach etw. / zu etw.) zurückkehren | |
| að koma til baka (frá / úr e-u) (til e-s) | (von / aus etw.) (zu jdm. / nach etw. / zu etw.) zurückkehren | |
| að nota e-n (sem e-ð / til e-s) | jdn. (als etw. / zu etw.) benutzen | |
| að leggja e-ð af mörkum (til e-s / í e-u) | etw. (zu etw.) beitragen | |
| að leyfa e-m/e-u að gera e-ð | jdn./etw. lassen, etw. zu tun [erlauben] | |