| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Í rifrildinu hrinti hann honum niður tröppurnar. | Er stieß ihn im Streit die Treppe hinunter. | |
| Hann sinnir starfi húsvarðar á sjúkrahúsi. | Er versieht seinen Dienst als Pförtner im Krankenhaus. | |
| Hann var dáður listamaður á 19. öld. | Er war ein bewunderter Künstler im 19. Jahrhundert. | |
| Hann var ekki fær um að sitja kyrr. | Er war nicht im Stande, ruhig zu sitzen. | |
| Hann neitaði því að hjóla í rigningunni. | Er weigerte sich, im Regen Rad zu fahren. | |
| Franz lenti í fangelsi vegna innbrots. | Franz ist wegen eines Einbruchs im Gefängnis gelandet. | |
| Ég heyrði vindgnauð í þakglugganum. | Ich hörte das Pfeifen des Windes im Dachfenster. | |
| Hegðun hennar er í ósamræmi við loforð hennar. | Ihr Verhalten steht im Gegensatz zu ihren Versprechungen. | |
| Í fyrsta hlaupinu var jafnframt sett heimsmet. | Im ersten Lauf wurde gleich ein Weltrekord aufgestellt. | |
| Á haustin verða laufblöðin rauð og gul. | Im Herbst werden die Blätter rot und gelb. | |
| Á hótelinu er notuðum handklæðum skipt út daglega. | Im Hotel werden die gebrauchten Handtücher täglich gewechselt. | |
| Á netinu finnst margt sem er áhugavert. | Im Internet gibt es vieles, was interessant ist. | |
| Árið 1944 varð Ísland lýðveldi. | Im Jahr / Jahre 1944 wurde Island eine Republik. | |
| Í síðasta leik gat liðið rækilega sýnt yfirburði sína. | Im letzten Spiel konnte die Mannschaft ordentlich auftrumpfen. | |
| Þeir voru lagðir 2:0 í síðasta leik. | Im letzten Spiel wurden sie 2:0 geschlagen. | |
| Í safninu eru til mörg olíumálverk eftir Kjarval. | Im Museum gibt es viele Ölgemälde von Kjarval. | |
| Ólíkt þér þá fer ég varlegar. | Im Unterschied zu dir bin ich aber vorsichtiger. | |
| Í fríinu sér Christina um páfagaukinn okkar. | Im Urlaub kümmert sich Christina um unseren Papagei. | |
| Í fuglabjargi eru riturnar oft flestar. | Im Vogelfelsen sind die Dreizehenmöwen oft am zahlreichsten. | |
| Maður getur aðeins giskað á leiðina í þokunni. | Man kann den Weg im Nebel nur erahnen. | |
| Nei, ég hef aldrei komið til útlanda. | Nein, ich bin noch nie im Ausland gewesen. | |
| Farðu varlega! Kauptu ekki köttinn í sekknum! | Sei vorsichtig! Kauf nicht die Katze im Sack! | |
| Hún er búinn að tapa áttum í lífinu. | Sie findet sich im Leben nicht mehr zurecht. | |
| Hún varð eftir á hótelinu til þess að hvíla sig. | Sie ist im Hotel zurückgeblieben, um sich auszuruhen. | |
| Hún veitir sér að búa í góðu hóteli í fríinu. | Sie leistet sich ein gutes Hotel im Urlaub. | |
| Hún sat í hægindastól og dormaði aðeins. | Sie saß im Sessel und dämmerte ein wenig. | |
| Hún slumpaði á að í salnum væru 200 manns. | Sie schätzte, dass zweihundert Menschen im Saal waren. | |
| Neðar í dalnum er loftið verra. | Weiter unten im Tal ist die Luft schlechter. | |
| Okkur langar að halda henni á sjúkrahúsinu yfir nótt. | Wir möchten sie über Nacht im Krankenhaus behalten. | |
| Við erum þrjár vikur í ágúst í burtu. | Wir sind im August für drei Wochen fort. | |
| að vera með puttana í spilinu (í e-u) | (bei etw.Dat.) die Hände im Spiel haben | |
| að vera í náðinni hjá e-m | bei jdm. einen Stein im Brett haben [Redewendung] | |
| að vera vel liðinn af e-m | bei jdm. einen Stein im Brett haben [ugs.] | |
| orðtak að vera vel / illa í stakk búinn til að gera e-ð | gut / schlecht im Stande sein, etw. zu tun | |
| að eignast talsverðar eignir á æviskeiði sínu | im Laufe seines Lebens ein beträchtliches Vermögen erwerben | |
| að vera með báða fætur á jörðinni [óeiginl.] | mit beiden Beinen (fest) im Leben stehen [fig.] | |
| að haga sér eins og fíll í postulínsbúð [orðtak] | sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen [Redewendung] | |
| En hann er ekki með skegg eins og þú. | Aber, im Gegensatz zu dir, hat er keinen Bart. | |
| Gjaldeyriskerfi heimsins riðlaðist í síðari heimsstyrjöldinni. | Das Devisensystem der Welt geriet im zweiten Weltkrieg durcheinander. | |
| Málverkið sýnir hann í búningi Hamlets. | Das Gemälde stellt ihn im Kostüm des Hamlet dar. | |
| Skrímslið í skápnum var hugarfóstur stráksins. | Das Monster im Schrank war ein Hirngespinst des Jungen. | |
| Bankamaðurinn ráðlagði honum að kaupa hlutabréf. | Der Bankier hat im zum Kauf von Aktien geraten. | |
| Kvikmyndin sýnir berlega þjáningu íbúanna í stríðinu. | Der Film dokumentiert die Leiden der Bevölkerung im Krieg. | |
| Furstinn bruðlaði, en bændurnir lifðu í eymd. | Der Fürst prasste, aber die Bauern lebten im Elend. | |
| Tekið var á móti erlendu sendinefndinni í hátíðarsal hallarinnar. | Die ausländische Delegation wurde im Festsaal des Schlosses empfangen. | |
| Þjófarnir brutu allt og brömluðu í húsinu. | Die Diebe schlugen alles kurz und klein im Haus. | |
| Inflúensa hefur bagað heimilið í vetur. | Die Familie wurde im Winter von der Grippe geplagt. | |
| Þjóðirnar í austurlöndum nær áttu í stríði við hvor aðra. | Die Völker im Nahen Osten lagen miteinander im Krieg. | |
| Þessi tegund verður oftast undir í baráttunni um ætið. | Diese Art unterliegt meistens im Kampf um die Nahrung. | |
| Aðeins má ýta á hnappinn í ýtrustu neyð. | DieTaste darf nur im im äußersten Notfall gedrückt werden. | |