| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| í hlutfallinu tveir á móti einum | im Verhältnis von zwei zu eins | |
| Við komumst heim eftir tíu tíma barning í óveðrinu. | Wir haben es geschafft, nach zehn Stunden Strapazen im Sturm nach Hause zu kommen. | |
| En hann er ekki með skegg eins og þú. | Aber, im Gegensatz zu dir, hat er keinen Bart. | |
| öfugt við {prep} [+þf.] | im Gegensatz zu [+Dat.] <im Ggs. zu> | |
| eins og er {adv} | im Augenblick | |
| internet eins og stendur {adv} | im Augenblick | |
| eins og stendur {adv} | im Moment | |
| orðtak eins og örskot | wie im Fluge [fig.] | |
| endrum og eins {adv} | von Zeit zu Zeit | |
| endrum og eins {adv} | ab und zu [Redewendung] [gelegentlich] | |
| Eins og segir í greininni ... | Wie es im Artikel heißt ... | |
| orðtak eins og að líkum lætur | wie zu erwarten war | |
| eins og við er að búast {adv} | wie zu erwarten | |
| Dagurinn leið eins og örskot. | Der Tag verging wie im Flug. | |
| Ég bætti á mig tíu kílóum í sumar. | Ich habe im Sommer zehn Kilo zugenommen. | |
| orðtak að lifa eins og blóm í eggi | wie die Made im Speck leben [ugs.] | |
| Hann kom of seint eins og venjulega. | Er kam zu spät wie üblich. | |
| Á sumrin byrjar kennslan tíu mínútur fyrir átta. | Im Sommer beginnt der Unterricht um zehn vor acht. | |
| Kortið er í mælikvarðanum 1:100.000. | Die Karte ist im Maßstab 1:100.000. | |
| Hún fær einn [bestu einkunn] fyrir munnlega tjáningu. | Sie bekommt eine Eins im mündlichen Ausdruck. | |
| að hafa tíu mínútur (til að gera e-ð) | zehn Minuten Zeit haben (, etw. zu tun) | |
| Hann var dæmdur til eins árs fangelsisvistar. | Er wurde zu einem Jahr Gefängnis verurteilt. | |
| Það fór að rigna eins og hendi væri veifað. | Es fing plötzlich zu regnen an. | |
| að haga sér eins og fíll í postulínsbúð [orðtak] | sich wie ein Elefant im Porzellanladen benehmen [Redewendung] | |
| Eins og búast mátti við, mætti hann of seint. | Wie zu erwarten war, ist er zu spät gekommen. | |
| eins og e-s er von og vísa | wie von jdm. zu erwarten war | |
| Hann á enn mikið ólært eins og merkja má af nýlegri hegðun hans. | Er hat noch viel zu lernen, wie sein jüngstes Verhalten zeigt. | |
| öfugt við {prep} [+þf.] | im Widerspruch zu [+Dat.] | |
| að geta e-ð | zu etw. im Stande sein | |
| að njóta vafans | im Zweifelsfall zu jds. Gunsten entscheiden | |
| í samanburði (við e-n) | im Verhältnins (zu jdm.) | |
| að tiltölu við e-ð {prep} [úrelt] | im Verhältnis zu etw. | |
| Vatnið leggur á vetrum. | Der See friert im Winter zu. | |
| að stangast á við e-ð | im Kontrast zu etw. stehen | |
| að stangast á við e-ð | im Widerspruch zu etw. stehen | |
| að vera fær um e-ð | zu etw. im Stande sein | |
| á móts við e-ð {prep} [í samanburði við] | im Verhältnis zu etw. | |
| á móts við e-ð {prep} [í samanburði við] | im Vergleich zu / mit etw. | |
| að vera orðaður við e-ð | im Zusammenhang mit etw. erwähnt zu werden | |
| að ganga í berhögg við e-ð | im / in Widerspruch zu etw. stehen | |
| að vera í ósamræmi við e-ð | im Missverhältnis zu etw.Dat. stehen | |
| kvarði {k} | Maßstab {m} | |
| að vera á skjön við e-ð [orðtak] | im Gegensatz zu etw. stehen / sein | |
| Í samanburði við hann er hún róleg. | Im Vergleich zu ihm ist sie ruhig. | |
| Ólíkt þér þá fer ég varlegar. | Im Unterschied zu dir bin ich aber vorsichtiger. | |
| Hann neitaði því að hjóla í rigningunni. | Er weigerte sich, im Regen Rad zu fahren. | |
| Kolin í ofninum eru brunnin til ösku. | Die Kohle im Ofen ist zu Asche verglüht. | |
| að vera í þann mund að gera e-ð | im Begriff sein, etw. zu tun | |
| að vera í þann veginn að gera e-ð | im Begriff sein, etw. zu tun | |
| mælikvarði {k} | Maßstab {m} [Landkarte, Modell] | |