| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún gat rétt svo greint útlínur hússins í myrkrinu. | Sie konnte die Umrisse des Hauses in der Dunkelheit nur erahnen. | |
| Neisti hljóp úr eldinum og kveikti í gluggatjöldunum. | Vom Feuer sprang ein Funke über und setzte die Gardine in Brand. | |
| Ef hún heldur svona áfram endar hún í ræsinu. | Wenn sie so weitermacht, wird sie noch in der Gosse enden. | |
| Sá sem er vandur að virðingu sinni stundar ekki vafasamar búllur. | Wer auf sich hält, verkehrt nicht in zwielichtigen Lokalen. | |
| Ætlar þú að opna stofu eða snúa þér að rannsóknum? | Willst du eine Praxis aufmachen oder in die Forschung gehen? | |
| Við búum vel að hafa svona stóran garð. | Wir befinden uns in der glücklichen Lage, einen großen Garten zu haben. | |
| að vera fullfær um að vinna fyrir sér | voll und ganz in der Lage sein, sich seinen Lebensunterhalt zu verdienen | |
| Hagfræðiverðlaun {hv.ft} seðlabanka Svíþjóðar til minningar Alfreds Nobels | Preis {m} für Wirtschaftswissenschaften der schwedischen Reichsbank in Gedenken an Alfred Nobel | |
| að loka dýr inni (á e-u / í e-u) | ein Tier (in etw. [Dat./Akk.]) einsperren | |
| að vera vel að sér (um e-ð / í e-u) | gut ausgebildet (in etw.Dat.) sein | |
| Flugmaðurinn gat ekki lent í Frankfurt vegna þoku. | Der Pilot konnte wegen Nebel in Frankfurt nicht landen. | |
| Fjölskylda hennar fluttist til Ástralíu fyrir 100 árum. | Ihre Familie ist vor 100 Jahren in Australien eingewandert. | |
| Í næstu viku kemur sirkus í bæinn. | In der nächsten Woche kommt ein Zirkus in die Stadt. | |
| Á þessu svæði er mikil þörf á vinnuafli. | In dieser Region besteht ein hoher Bedarf an Arbeitskräften. | |
| Hún varð læknir og settist að í Kiel. | Sie wurde Ärztin und hat sich in Kiel niedergelassen. | |
| Í stað þess að vinna fór hann í bæinn. | Statt zu arbeiten ging er in die Stadt. | |
| Í bræði sinni reif hann bréfið í tætlur. | Vor Wut riss er den Brief in tausend Stücke. | |
| Hann var settur í skattflokk I. | Er wurde in die Steuerklasse I eingestuft. | |
| Ökumenn verða að sýna fyllstu aðgætni á þjóðvegum Vestfjarða. | Autofahrer müssen äußerste Vorsicht auf den Landstraßen in den Westfjorden walten lassen. | |
| EES samningurinn í núverandi mynd er barn síns tíma. | Das EWR-Abkommen in seiner jetzigen Form ist ein Produkt seiner Zeit. | |
| Hið tiltölulega milda loftslag á Írlandi er Golfstrauminum að þakka. | Das relativ milde Klima in Irland ist dem Golfstrom zu verdanken. | |
| Bækurnar standa í neðri hólfunum, þar fyrir ofan liggja nóturnar. | Die Bücher stehen in den unteren Fächern, darüber liegen die Noten. | |
| Hann réðst á manninn og kýldi hann í magann. | Er griff den Mann an und schlug ihn / ihm in den Bauch. | |
| Ég er því míður ekki í aðstöðu til að hjálpa þér. | Ich bin leider nicht in der Lage, dir zu helfen. | |
| Ég hef það á tilfinningunni að eitthvað vanti í líf mitt. | Ich habe das Gefühl, dass in meinem Leben etwas fehlt. | |
| Ég vildi bara fullvissa mig um að allt væri í lagi. | Ich wollte mich nur vergewissern, dass alles in Ordnung ist. | |
| Í mörgum löndum fyrirfinnst gríðarlegur munur milli fátækra og ríkra. | In vielen Ländern gibt es krasse Gegensätze zwischen Arm und Reich. | |
| Eftir tuttugu ár hjá fyrirtækinu hafa þeir einfaldlega rekið hann! | Nach zwanzig Jahren in der Firma haben sie ihn einfach gefeuert! | |
| Þeir sem neita að gegna herþjónustu í Þýskalandi geta líka leyst af hendi samfélagsþjónustu. | Wehrdienstverweigerer in Deutschland können auch Zivildienst ableisten. | |
| Þegar nýju lögin taka gildi fellur gamla fyrirkomulagið niður. | Wenn das neue Gesetz in Kraft tritt, fällt die alte Regelung fort. | |
| Viltu fleygja bréfinu í kassann þegar þú ferð þar hjá. | Wirf bitte den Brief in den Kasten, wenn du daran vorbeikommst. | |
| bókm. ljóðmynd {kv} [t.d. eftir Óskar Árna Óskarsson] | in bildhafter Form dargestelltes Gedicht {n} [s. z.B. Christian Morgenstern, Ernst Jandl usw.] | |
| Hann hefur á tveggja ára tímabili dregið sér 7 milljónir. | Er hat in zwei Jahren 7 Millionen unterschlagen. | |
| Hann er í millitíðinni orðinn að ungum manni. | Er ist in der Zwischenzeit zu einem jungen Mann herangewachsen. | |
| Honum leiðist þegar bróðir hans er í skólanum. | Er langweilt sich, wenn sein Bruder in der Schule ist. | |
| Hann býr að hluta í Köln, að hluta í Hamborg. | Er lebt teils in Köln, teils in Hamburg. | |
| Hann er í iðnnáminu hjá meistara sínum í Hamborg. | Er macht die Lehre bei seinem Meister in Hamburg. | |
| Hans talar ensku. Hann lærði hana í skólanum. | Hans spricht Englisch. Er hat es in der Schule gelernt. | |
| Herra Hoffmann fer á eftirlaun. Við höfum kvatt hann. | Herr Hoffmann geht in Rente. Wir haben ihn verabschiedet. | |
| Í Þýskalandi er börnum gefnar jólagjafir þann 24. desember. | In Deutschland werden die Kinder am 24. Dezember beschert. | |
| Í bræði sinni braut hann hálfa innréttinguna í klessu. | In seiner Wut schlug er die halbe Einrichtung zusammen. | |
| Ofan við 2000 metra verður rigningin að snjó. | Oberhalb (von) 2000 Metern geht der Regen in Schnee über. | |
| Þeir flugu í síðustu viku til Mallorca í frí. | Sie sind letzte Woche nach Mallorca in Urlaub geflogen. | |
| Við fórum um borð í Marseille á leiðinni til Túnis. | Wir schifften uns in Marseille nach Tunesien ein. | |
| Um þessar mundir er flensa að ganga í skólanum okkar. | Zurzeit geht in unserer Schule die Grippe um. | |
| að vera sammála e-m/e-u (um e-ð) | mit jdm. (in etw.Dat.) übereinstimmen | |
| að skella sér í e-ð [talm.] [að klæða sig í e-ð] | sich in etw.Akk. schmeißen [ugs.] [sich etw. anziehen] | |
| Aðspurður segir ráðherrann samningana vera á lokastigi. | Als er danach gefragt wurde, sagte der Minister, dass die Verhandlungen in der Endphase seien. | |
| Þegar hún sat þarna í eldhúsinu var barið að dyrum. | Als sie da in der Küche saß, klopfte es an der Tür. | |
| Þetta var í Vín þar sem hún hafði búið í fjögur ár. | Das war in Wien, wo sie seit vier Jahren lebte. | |