| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Kannski er það í þessari bók. | Vielleicht ist das in diesem Buch. | |
| Neisti hljóp úr eldinum og kveikti í gluggatjöldunum. | Vom Feuer sprang ein Funke über und setzte die Gardine in Brand. | |
| Esjan blasir við út um eldhúsgluggann í allri sinni dýrð. | Vom Küchenfenster aus hat man eine hervorragende Aussicht auf die Esja in all ihrer Pracht. | |
| Fyrir nokkrum árum varð ægilegur eldsvoði í miðbænum. | Vor einigen Jahren gab es eine verheerende Feuersbrunst in der Stadt. | |
| Í bræði sinni reif hann bréfið í tætlur. | Vor Wut riss er den Brief in tausend Stücke. | |
| bókm. orðtak Aðgát skal höfð í nærveru sálar. [Einar Benediktsson] | Vorsicht ist geboten in Anwesenheit der Seele. | |
| Líklega er kanill í kökunni, allavega smakkast hún þannig. | Wahrscheinlich ist Zimt in dem Kuchen, jedenfalls schmeckt er danach. | |
| Hvenær mætir þú í vinnuna? | Wann fängst Du (morgens) in der Arbeit an? | |
| Hvenær ferðu á eftirlaun? | Wann gehst du in Rente? | |
| Af hverju var vinkona þín ekki í skólanum? | Warum war deine Freundin nicht in der Schule? | |
| Hvað verður um börnin þegar þið eruð í fríi? | Was geschieht mit den Kindern, wenn ihr in Urlaub seid? | |
| Hvað er nú hlaupið í þig? | Was ist denn in dich gefahren? | |
| Hvað er vert að sjá í Nürnberg? | Was ist in Nürnberg sehenswert? | |
| Hvað stendur í bréfinu frá honum? | Was steht in seinem Brief? | |
| Hvað í ósköpunum ... ? | Was um alles in der Welt ... ? | |
| Hvað?! Þú ert í Hamborg? | Was?! Du bist in Hamburg? | |
| Vatn hefur rutt sér leið inn í fjósið. | Wasser ist in den Kuhstall gedrungen. | |
| Vatni má sundra í súrefni og vetni. | Wasser lässt sich in Sauerstoff und Wasserstoff zerlegen. | |
| Vegna verkfalls flugumferðarstjóra erum við föst hér í Róm. | Wegen des Streiks der Fluglotsen sitzen wir hier in Rom fest. | |
| Þeir sem neita að gegna herþjónustu í Þýskalandi geta líka leyst af hendi samfélagsþjónustu. | Wehrdienstverweigerer in Deutschland können auch Zivildienst ableisten. | |
| Hvaða sjúkdóma fékkstu í bernsku? | Welche Krankheiten haben Sie in der Kindheit gehabt? | |
| Hvaða lið leikur í gulum treyjum? | Welche Mannschaft spielt in den gelben Trikots? | |
| Þegar nýju lögin taka gildi fellur gamla fyrirkomulagið niður. | Wenn das neue Gesetz in Kraft tritt, fällt die alte Regelung fort. | |
| Ef þú umreiknar fjörtíu og átta klukkustundum í mínútur, hversu margar mínútur gerir það? | Wenn du 48 Stunden in Minuten umrechnest, wie viele Minuten sind das dann? | |
| Ef hún heldur svona áfram endar hún í ræsinu. | Wenn sie so weitermacht, wird sie noch in der Gosse enden. | |
| Sá sem er vandur að virðingu sinni stundar ekki vafasamar búllur. | Wer auf sich hält, verkehrt nicht in zwielichtigen Lokalen. | |
| Hver hefur lokað köttinn inn í bílskúr? | Wer hat die Katze in der/die Garage eingesperrt? | |
| Eru dagblöðin ritskoðuð í þessu landi? | Werden die Zeitungen in diesem Land zensiert? | |
| eins og þjófur að nóttu {adv} | wie ein Dieb in der Nacht | |
| Eins og segir í skýrslunni ... | Wie es in dem Bericht heißt ... | |
| Hvernig eigum við að taka á þessu máli? | Wie sollen wir in dieser Angelegenheit verfahren? | |
| Hvað er þetta mikið í dollurum? | Wie viel ist das in Dollar? | |
| Hvernig eru jólin haldin hátíðleg í ykkar fjölskyldu? | Wie wird in eurer Familie Weihnachten gefeiert? | |
| Vínarborg er ekki í Sviss heldur í Austurríki. | Wien liegt nicht in der Schweiz, sondern in Österreich. | |
| Hvað er þetta mikið í dollurum? | Wieviel ist das in Dollar? [alt] | |
| Ætlar þú að opna stofu eða snúa þér að rannsóknum? | Willst du eine Praxis aufmachen oder in die Forschung gehen? | |
| Við búum vel að hafa svona stóran garð. | Wir befinden uns in der glücklichen Lage, einen großen Garten zu haben. | |
| Við hýsum gestina í gestaherberginu okkar. | Wir beherbergen die Besucher in unserem Gästezimmer. | |
| Við þurfum nýja starfskrafta í fyrirtækið. | Wir brauchen neue Kräfte in der Firma. | |
| Við erum að velta fyrir okkur að fara á næsta ári í frí til Ítalíu. | Wir erwägen, nächstes Jahr nach Italien in den Urlaub zu fahren. | |
| Við borðum í eldhúsinu. | Wir essen in der Küche. | |
| Við förum saman í fríið, stendur það ekki? | Wir fahren gemeinsam in den Urlaub, soll es dabei bleiben? | |
| Við förum eftir 5 mínútur. | Wir fahren in 5 Minuten. | |
| Við höldum til vesturs. | Wir fahren in den Westen. | |
| Við förum í bæinn. | Wir fahren in die Stadt. | |
| Við förum með hjólhýsið í frí. | Wir fahren mit dem Wohnwagen in Urlaub. | |
| Við förum í loftið kl. 11 að morgni frá Frankfurt. | Wir fliegen um 11 Uhr morgens in Frankfurt ab. | |
| Við ókum af stað í Genf klukkan þrjú. | Wir fuhren in Genf um drei Uhr los. | |
| Við förum á diskótekið. | Wir gehen in die Disco. | |
| Við förum út í náttúruna. | Wir gehen in die Natur. | |