| Isländisch » Nur in dieser Sprache suchen
| Deutsch » Nur in dieser Sprache suchen
| |
Teilweise Übereinstimmung |
| Er þér sama þó ég tali við hann? | Ist es in Ordnung (für dich), wenn ich mit ihm spreche? | |
| Með undirróðri sínum eitrar hann andrúmsloftið í okkar hópi. | Mit seinen Intrigen vergiftet er die Atmosphäre in unserer Gruppe. | |
| Hún hafði alla fjölskylduna með í ráðum varðandi skipulagninguna. | Sie hat die ganze Familie in die Planung mit einbezogen. | |
| Hún mun snúa aftur til heimaborgar sinnar að námi loknu. | Sie wird nach dem Studium in ihre Heimatstadt zurückgehen. | |
| Hún sýslaði í eldhúsinu langt fram á nótt. | Sie wirtschaftete noch bis spät in die Nacht in der Küche. | |
| Þeir ætla að gera samning við fyrirtæki í Þýskalandi. | Sie wollen einen Vertrag mit einem Unternehmen in Deutschland machen. | |
| Messað er á sunnudögum í velflestum kirkjum borgarinnar. | Sonntags findet in den meisten Kirchen der Stadt ein Gottesdienst statt. | |
| Þrátt fyrir andmælarétt skal í öllu falli framkvæma skipunina. | Unbeschadet des Widerspruchsrechts ist der Befehl in jedem Falle auszuführen. | |
| Reyndu nú einu sinni að setja þig í mín spor! | Versuch doch mal, dich in meine Lage zu versetzen! | |
| Fyrir nokkrum árum varð ægilegur eldsvoði í miðbænum. | Vor einigen Jahren gab es eine verheerende Feuersbrunst in der Stadt. | |
| Hvað verður um börnin þegar þið eruð í fríi? | Was geschieht mit den Kindern, wenn ihr in Urlaub seid? | |
| Við vorum fyrst í leikhúsinu og síðan á kaffihúsi. | Wir waren erst im Theater und dann in einem Café. | |
| að setja (ekki) öll egg sín í sömu körfu [orðtak] | (nicht) alle Eier in den gleichen Korb legen [Idiom] | |
| að hafa e-n með í ráðum varðandi e-ð | jdn. in etw.Akk. (mit) einbeziehen | |
| að læsa sig inni (á e-u / í e-u) | sich (in etw. [Dat./Akk.]) einschließen | |
| að læsa sig inni (á e-u / í e-u) | sich (in etw. [Dat./Akk.]) einsperren | |
| að flækja sig í e-u / sér í e-ð | sich in etw.Akk. verstricken [geh.] | |
| að hugkvæmast [e-m hugkvæmist e-ð] | in den Sinn kommen [jdm. kommt etw. in den Sinn] | |
| að vera ósamstíga e-m (í e-u) [óeiginl.] | mit jdm. (in etw.Dat.) uneins sein | |
| Vöruhúsið Karstadt finnst í mörgum borgum Þýskalands. | Das Kaufhaus Karstadt gibt es in vielen Städten Deutschlands. | |
| Stokkurinn liggur niður á 1200 metra dýpi. | Der Schacht führt hinab bis in 1200 Meter Tiefe. | |
| Lestin frá Mannheim kemur bráðlega inn á brautarstöðina. | Der Zug aus Mannheim fährt in Kürze ein. | |
| Esja er fjall í nágrenni Reykjavíkur. | Die Esja ist ein Berg in der Nähe von Reykjavík. | |
| Hann er alveg heillaður af litlu frænku sinni. | Er ist ganz in seine kleine Nichte vernarrt. | |
| Ég veit að hann vill búa í Köln. | Ich weiß, dass er in Köln wohnen will. | |
| Á áttunda áratugnum var flugvélum oft rænt. | In den siebziger Jahren kam es oft zu Flugzeugentführungen. | |
| Í návist hennar er hann alltaf á tauginni. | In ihrer Gegenwart ist er immer total verkrampft. | |
| Hver hefur lokað köttinn inn í bílskúr? | Wer hat die Katze in der/die Garage eingesperrt? | |
| Við ókum af stað í Genf klukkan þrjú. | Wir fuhren in Genf um drei Uhr los. | |
| að grípa til vopna (gegn e-m/e-u) | in den Kampf (gegen jdn./etw.) ziehen | |
| að biðja e-n um e-ð í sífellu | jdm. mit etw. in den Ohren liegen | |
| að flytja e-n yfir í útibúið í Dresden | jdn. in die Zweigstelle nach Dresden versetzen | |
| að komast í tæri við e-n/e-ð | mit jdm./etw. in (näheren) Kontakt kommen | |
| Á síðasta skóladegi grýtti hann skólatöskunni sinni út í horn. | Am letzten Schultag feuerte er seine Schultasche in die Ecke. | |
| Engir markverðir atburðir áttu sér stað í bænum um helgina. | Am Wochenende gab es keine nennenswerten Vorfälle in der Stadt. | |
| Myndin blekkir, fjöllin eru ekki svona nálægt í raunveruleikanum. | Das Bild täuscht, die Berge sind in Wirklichkeit nicht so nah. | |
| Húsið sem sprengjan fannst í var rýmt í skyndingu. | Das Haus, in dem man die Bombe fand, wurde sofort evakuiert. | |
| Dvölin í borginni markaði hvörf í lífi skáldsins. | Der Aufenthalt in der Stadt markierte einen Wendepunkt im Leben des Dichters. | |
| Bíllinn kastaðist til í beygjunni og skall á tré. | Der Wagen schleuderte in der Kurve und prallte gegen einen Baum. | |
| Göngumaðurinn var fótlúinn þegar hann komst á tindinn. | Der Wanderer war müde in den Beinen, als er den Gipfel erreichte. | |
| Bankanum verður skipt upp í góðan og slæman banka. | Die Bank wird in eine gesunde und eine schlechte Bank aufgespalten. | |
| Bankaræningjarnir leituðu skjóls á flóttanum í húsi sem stóð autt. | Die flüchtenden Bankräuber verschanzten sich in einem leer stehenden Haus. | |
| Kennarar vita almennt eitthvað um heimilishagi barnanna. | Die Lehrer haben in der Regel Kenntnis von den häuslichen Verhältnissen der Kinder. | |
| Stjórnin neitar því að ráðherran sé flæktur í hneykslismál. | Die Regierung dementiert, dass der Minister in einen Skandal verwickelt ist. | |
| Hjúkrunarkonan hafði rekið sprautuna á kaf í lærið á honum. | Die Schwester hatte ihm die Spritze in den Oberschenkel gehauen. | |
| Hann kunni ekkert í stærðfræði, hann fékk líka lægstu einkunn. | Er konnte nichts in Mathe, er bekam auch eine Sechs. | |
| Hann sat úti í horni og lét ekki á sér kræla. | Er saß in der Ecke und rührte sich nicht. | |
| Hann var látinn gjalda þess í skóla að hann var bólóttur. | Er wurde in der Schule für seine Pickel gehänselt. | |
| Það gengur ekki að þú akir einn inn í borgina. | Es geht nicht, dass du allein in die Stadt fährst. | |
| Í Austurríki eru margir ferðamannastaðir sem ég vildi sjá. | In Österreich gibt es viele touristische Ziele, die ich besuchen will. | |