| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| á vissan hátt {adv} | in gewissem Sinne | |
| að vera í anda e-s | in jds. Sinne sein | |
| í þeim dúr {adv} | in dem Stil | |
| Hún flettir vörulistanum. | Sie blättert in dem Katalog. | |
| einmitt á því augnabliki {adv} | just in dem Moment | |
| Hann blaðaði í bókinni. | Er blätterte in dem Buch. | |
| Hún lék í leikritinu. | Sie spielte in dem Theaterstück mit. | |
| Um hvað snýst bókin? | Worum geht es in dem Buch? | |
| Eins og segir í skýrslunni ... | Wie es in dem Bericht heißt ... | |
| Hún hjólar í vinnuna. | Sie fährt mit dem Fahrrad in die Arbeit. | |
| að komast í kast við lögin | mit dem Gesetz in Konflikt geraten | |
| Í leiguverðinu er allur aukakostnaður innifalinn. | In dem Mietpreis sind alle Nebenkosten enthalten. | |
| Í versluninni er bundið mikið fé. | In dem Geschäft steckt eine Menge Geld. | |
| Plönturnar þrífast illa í dimmu herberginu. | Die Pflanzen kümmern in dem dunklen Raum. | |
| Við förum með hjólhýsið í frí. | Wir fahren mit dem Wohnwagen in Urlaub. | |
| að róta í handtöskunni eftir lyklinum | in der Handtasche nach dem Schlüssel fummeln | |
| í óeiginlegri merkingu | im übertragenen Sinne | |
| í víðtækum skilningi {adv} | im weitesten Sinne | |
| í víðum skilningi {adv} | im weiteren Sinne | |
| í þröngum skilningi {adv} | im engeren Sinne | |
| Eftir matinn fer ég í bæinn. | Nach dem Essen fahre ich in die Stadt. | |
| Morgunverðurinn er ekki innifalinn í verðinu. | In dem Preis ist das Frühstück nicht enthalten. | |
| Þeir lentu í blindbyl á háheiðinni. | Sie landeten in einem Schneesturm auf dem Hochplateau. | |
| að fara á jeppanum upp í fjöllin | mit dem Jeep in die Berge hinauffahren | |
| Eftir leiksýninguna hittumst við á kaffihúsi. | Nach dem Theater trafen wir uns in einem Café. | |
| Sérfræðingar telja að verðmætir fjársjóðir leynist í gröfinni. | Experten vermuten in dem Grab wertvolle Schätze. | |
| Froskurinn breyttist í prins eftir kossinn. | Der Frosch verwandelte sich nach dem Kuss in einen Prinzen. | |
| Læknirinn rak sprautu í handlegg sjúklingsins. | Der Arzt jagte dem Patienten eine Spritze in den Arm. | |
| e-r missir meðvitund | jdm. schwinden die Sinne | |
| Hans er getið í bókinni. | Er wird in dem Buch erwähnt. | |
| Í versluninni þarna hinu megin leigja þeir út reiðhjól. | Da drüben in dem Geschäft verleihen sie Fahrräder. | |
| Þýskalandi var skipt í fjögur svæði eftir stríðið. | Deutschland wurde nach dem Krieg in vier Zonen eingeteilt. | |
| í bókstaflegri merkingu orðsins {adv} | im wahrsten Sinne des Wortes | |
| í orðsins fyllstu merkingu {adv} | im wahrsten Sinne des Wortes | |
| Hún mun snúa aftur til heimaborgar sinnar að námi loknu. | Sie wird nach dem Studium in ihre Heimatstadt zurückgehen. | |
| Lögreglan umkringdi húsið þar sem þjófurinn hélt til. | Die Polizei umstellte das Haus, in dem sich der Dieb aufhielt. | |
| Skrifaði hann í greininni líka eitthvað um kosningarnar? | Hat er in dem Artikel auch etwas über die Wahlen geschrieben? | |
| Húsið sem sprengjan fannst í var rýmt í skyndingu. | Das Haus, in dem man die Bombe fand, wurde sofort evakuiert. | |
| Hið tiltölulega milda loftslag á Írlandi er Golfstrauminum að þakka. | Das relativ milde Klima in Irland ist dem Golfstrom zu verdanken. | |
| Orðtakið er notað í afleiddri merkingu. | Die Redewendung wird im übertragenen Sinne verwendet. | |
| Hann lét mig standa í þeirri trú að allt væri í sóma. | Er beließ mich in dem Glauben, alles sei in Ordnung. | |
| Liðið er við það að falla í 2. deild. | Die Mannschaft steht vor dem Abstieg in die 2. Liga. | |
| Líklega er kanill í kökunni, allavega smakkast hún þannig. | Wahrscheinlich ist Zimt in dem Kuchen, jedenfalls schmeckt er danach. | |
| Hann býr í fallegu, uppgerðu timburhúsi frá 19. öld. | Er lebt in einem schönen, renovierten Holzhaus aus dem 19. Jahrhundert. | |
| Á hjóli kæmist ég heim til þín á tuttugu mínútum. | Mit dem Fahrrad könnte ich in 20 Minuten bei dir zu Hause sein. | |
| Fimm skilningarvit mannsins: heyrn, ilman, sjón, smekkur, tilfinning. | Die fünf Sinne des Menschen: Hören, Riechen, Sehen, Schmecken, Tasten. | |
| Og haglið laust til bana allt það, sem úti var í öllu Egyptalandi. [2. Mós. 9:25] | Der Hagel erschlug in ganz Ägypten alles, was auf dem Feld war. [2. Mose 9:25] | |
| andsælis {adv} | entgegen dem Uhrzeigersinn | |
| feigur {adj} | dem Tode geweiht | |
| flugleiðis {adv} | auf dem Luftweg | |