|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: in der Nachkriegszeit
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

in der Nachkriegszeit in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch
Deutsch - Isländisch
Deutsch - Italienisch
Deutsch - Schwedisch
Deutsch - alle Sprachen
Eintragen in ...

Wörterbuch Isländisch Deutsch: in der Nachkriegszeit

Übersetzung 4851 - 4900 von 5169  <<  >>

IsländischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
Hún setur filmu í myndavélina.Sie legt einen Film in die Kamera ein.
Hún lagði fötin vandlega í skápinn.Sie legte die Kleider sorgfältig in den Schrank.
Örþreytt lét hún sig falla í stólinn.Sie ließ sich müde in einen Sessel fallen.
Þau tróðust fimm inn í bílinn.Sie quetschten sich zu fünft in das Auto.
Þau eru farin upp í fjöllin stunda klifur.Sie sind in die Berge zum Klettern gefahren.
Þær töluðu um páfann á niðrandi hátt.Sie sprachen in abwertender Weise über den Papst.
Hún gengur niður þrepin í brúðarkjólnum sínum.Sie steigt in ihrem Brautkleid die Stufen hinab.
Hún hikaði við, síðan gekk hún inn í herbergið.Sie stutzte, dann trat sie in den Raum.
Hún geislaði af lífsgleði í dansi sínum.Sie versprühte in ihrem Tanz die hellste Lebensfreude.
Þeir breyttu búðinni í veitingastað.Sie wandelten das Geschäft in ein Restaurant um.
Hún sneri sér til sendiráðsins í Prag.Sie wandte sich an die Botschaft in Prag.
Hún var í peningahraki þótt hún hefði vinnu.Sie war in Geldnot, obwohl sie Arbeit hatte.
Hún ólst upp á miklu efnaheimili.Sie wuchs in einem sehr wohlhabenden Haushalt auf.
Á sunnudögum eru þau vön fara í kirkju.Sonntags pflegen sie in die Kirche zu gehen.
Í stað þess vinna fór hann í bæinn.Statt zu arbeiten ging er in die Stadt.
Einkennin eru óþægindi í augum og ljósfælni.Symptome sind Beschwerden in den Augen und Photophobie.
Ég man enn þá glöggt eftir latínukennaranum okkar.Unseren Lateinlehrer habe ich noch in guter Erinnerung.
Vatni sundra í súrefni og vetni.Wasser lässt sich in Sauerstoff und Wasserstoff zerlegen.
Við ókum af stað í Genf klukkan þrjú.Wir fuhren in Genf um drei Uhr los.
Margir eru búnir skrá sig í gestabókina.Wir haben schon viele Eintragungen in das Gästebuch.
Við viljum aldrei aftur flytja inn í borgina.Wir möchten nie mehr in die Stadt zurückziehen.
Við tökum lyftuna upp á fjórðu hæð.Wir nehmen den Fahrstuhl in den dritten Stock.
Við erum skipuleggja átak fyrir munaðarlaus börn í Malaví.Wir organisieren eine Aktion für Waisenkinder in Malawi.
Við fórum um borð í Marseille á leiðinni til Túnis.Wir schifften uns in Marseille nach Tunesien ein.
Við ætlum gera undantekningu í þínu tilviki.Wir wollen in Ihrem Fall eine Ausnahme machen.
Um þessar mundir er flensa ganga í skólanum okkar.Zurzeit geht in unserer Schule die Grippe um.
hvarfla augunum (um e-ð)den Blick schweifen lassen (durch/in/über etw.)
vera með nefið í hvers manns koppidie / seine Nase in anderer Leute Angelegenheiten stecken
vera í engu vitrænu samhengi (við e-ð)in keinem gedanklichen Zusammenhang (zu etw.Dat.) stehen
spyrja e-n í þaulajdm. ein Loch in den Bauch fragen [hum.]
gefa e-m spark í rassinnjdm. einen Tritt in den Hintern versetzen [ugs.]
orðtak koma grillu inn í hausinn á e-mjdm. Raupen in den Kopf setzen [ugs., selten]
þyrni í fótinnsichDat. einen Dorn in den Fuß treten
koma sér í bæliðsich in die Koje hauen [ins Bett gehen]
skera sig í fingurinn með hnífisich mit einem Messer in den Finger schneiden
ranka við sér á sjúkrahúsi eftir slyssich nach einem Unfall in einer Klinik wiederfinden
orðtak skíta í buxurnar af hræðslusich vor Angst in die Hose scheißen [vulg.]
saga stjórn. Ráðstefna {kv} um öryggi og samvinnu í EvrópuKonferenz {f} über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa <KSZE>
Öryggis- og samvinnustofnun {kv} Evrópu <ÖSE>Organisation {f} für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa <OSZE>
flækja e-n í e-ð [sem hann vill ekki]jdn. (in etw.) verwickeln [in eine (unangenehme) Sache hineinziehen]
eiga hug e-s allan [e-ð á hug e-s allan]jdn. in Beschlag nehmen [etw. nimmt jdn. in Beschlag]
skella sér í e-ð [talm.] [að klæða sig í e-ð]sich in etw.Akk. schmeißen [ugs.] [sich etw. anziehen]
skjátlast um e-ð [e-m skjátlast um e-ð]sich in etw. täuschen [jd. täuscht sich in etw.]
Hún fer alltaf í kerfi á munnlegum prófum.Bei den mündlichen Prüfungen gerät sie immer in Panik.
Ég mun nýta mér hjálp hans við flutningana.Beim Umzug werde ich seine Hilfe in Anspruch nehmen.
Áður en hún gekk út í kuldann, dúðaði hún sig.Bevor sie in die Kälte hinausging, vermummte sie sich.
Áður en þau fóru út í kuldann dúðuðu þau sig.Bevor sie in die Kälte hinausgingen, vermummten sie sich.
Endursegðu textann með eigin orðum.Bitte geben Sie den Text in eigenen Worten wieder.
Skriflegt svar berst þér á næstu dögum.Das Antwortschreiben geht Ihnen in den nächsten Tagen zu.
Það flökraði ekki mér.Das ist mir überhaupt nicht in den Sinn gekommen.
Vorige Seite   | 92 | 93 | 94 | 95 | 96 | 97 | 98 | 99 | 100 | 101 | 102 | 103 | 104 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=in+der+Nachkriegszeit
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.148 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung