| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að skera út hjarta í stofn eikarinnar | ein Herz in den Stamm der Eiche schneiden | |
| bibl. að skipa sér í skarðið (fyrir e-n) | sich in den Riss stellen (für jdn.) | |
| að skjóta sér inn í röð bíla [á annari akrein] | sich (in etw.) einfädeln [Verkehr] | |
| að vera í engu hlutfalli við e-ð | in keinem Verhältnis zu etw.Dat. stehen | |
| að vera í fullu samræmi við e-ð | sich mit etw. in vollem Einklang befinden | |
| Hún hefur lengi haft mjög mikið að gera og ofan á allt saman fengu krakkarnir flensu. | Sie hatte schon lange viel zu tun gehabt, und außerdem hatten sich die Kinder die Grippe eingefangen. | |
| trúarbr. Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn og fyrirgjöra sálu sinni? | Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne und nähme doch Schaden an seiner Seele? [Matthäus 16,26] | |
| Hitinn þarna var 80 gráður á Fahrenheit sem samsvarar tæplega 33 gráðum á selsíus. | Die Temperatur dort betrug 80 Grad Fahrenheit, was fast 33 Grad Celsius entspricht. | |
| Kynfrelsi er frelsi hverrar manneskju til að ákveða hvort hún vill taka þátt í kynferðislegum athöfnum. | Sexuelle Selbstbestimmung ist die Freiheit eines jeden Menschen, zu entscheiden, ob er sich sexuell betätigen will. | |
| Félagsstjórnin ræður öllum félagsmálum og hefur á hendi allar framkvæmdir fyrir félagið, þær er heyra til rekstri þess. | Der Vorstand hat die Entscheidungsgewalt für alle Rechtsgeschäfte und Handlungen, die für das Unternehmen notwendig sind. | |
| mennt. að vera í læri hjá e-m | bei jdm. in der Lehre sein [österr., sonst veraltet] | |
| Á þessum aldri eru strákar farnir að fá hvolpavit. | In diesem Alter erfahren Jungs sexuelles Erwachen. | |
| Áður fyrr sendi sjónvarpið aðeins út í svarthvítu. | Früher hat das Fernsehen nur in Schwarzweiß gesendet. | |
| Af hverju var vinkona þín ekki í skólanum? | Warum war deine Freundin nicht in der Schule? | |
| Eftir nokkra daga ganga út boð til þín. | In wenigen Tagen ergeht eine Nachricht an Sie. | |
| Ég finn ekkert lengur í dótinu mínu. | Ich finde mich in meinen Sachen nicht mehr zurecht. | |
| Ég hef samband við ykkur bráðlega. | Ich werde mich in Kürze mit euch in Verbindung setzen. | |
| Ég man enn þá glöggt eftir latínukennaranum okkar. | Unseren Lateinlehrer habe ich noch in guter Erinnerung. | |
| Framherjinn skoraði tvö mörk í þessum leik. | Der Stürmer hat in diesem Spiel zwei Tore geschossen. | |
| Froskurinn breyttist í prins eftir kossinn. | Der Frosch verwandelte sich nach dem Kuss in einen Prinzen. | |
| Fyrirtækið okkar skilar engum hagnaði í ár. | Unsere Firma wirft in diesem Jahr keinen Ertrag ab. | |
| Grafan gróf sífellt dýpra ofan í jarðveginn. | Der Bagger fraß sich immer tiefer in das Erdreich. | |
| Hann bjó allt sitt líf við sára fátækt. | Er hatte sein Leben in bitterer Armut verbracht. | |
| Hann féll í sjöunda bekk vegna latínu. | Er ist in der siebten Klasse wegen Latein sitzengeblieben. | |
| Hann fór fram úr honum í þriðja hring. | Er hat ihn in der dritten Runde überholt. | |
| Hann gat ekki fundið villuna í útreikningnum. | Er konnte den Fehler in der Rechnung nicht finden. | |
| Hann gerði bara ein mistök í brautinni. | Er hat nur einen Fehler in der Piste gemacht. | |
| Hann hefur enn ekki fallist á tillögu okkar. | Er hat noch nicht in unseren Vorschlag eingewilligt. | |
| Hann rubbar heimaverkefnunum sínum af á tíu mínútum. | Er haut seine Hausaufgaben in zehn Minuten hin. | |
| Hann stalst á nóttunni inn í herbergið hennar. | Er stahl sich nachts heimlich in ihr Zimmer. | |
| Hann vinnur eftir sem áður hjá þessu fyrirtæki. | Er arbeitet nach wie vor in dieser Firma. | |
| Hér er brotið blað í sögu tækninnar. | Dies ist ein Wendepunkt in der Geschichte der Technik. | |
| Hún benti með hendinni í áttina til hans. | Sie wies mit der Hand in seine Richtung. | |
| Hún lét sig falla aftur á bak í hægindastólinn. | Sie ließ sich in den Sessel zurückfallen. | |
| Hún upplifir sig eins og aðskotadýr í samfélaginu. | Sie fühlt sich als Außenseiterin in der Gesellschaft. | |
| Hún var í peningahraki þótt hún hefði vinnu. | Sie war in Geldnot, obwohl sie Arbeit hatte. | |
| Hver skyldi hafa byrjað þá gróusögu? | Ich frage mich, wer dieses Gerücht in Umlauf gebracht hat. | |
| Í Evrópu eru mikil vandamál vegna loftmengunar. | In Europa gibt es große Probleme wegen der Luftverschmutzung. | |
| Í herberginu hans var allt á tjá og tundri. | In seinem Zimmer herrschte ein großes Durcheinander. | |
| Í kuldanum mátti sjá andgufu (frá fólkinu). | In der Kälte war der Hauch (Atem) zu sehen. | |
| Í neyðinni var gripið til gamalgóðra ráða. | In der Not griff man auf altbewährte Methoden zurück. | |
| Launin eru ekki í neinu samræmi við vinnuna. | Der Lohn steht in keinem Verhältnis zur Arbeit. | |
| Læknirinn rak sprautu í handlegg sjúklingsins. | Der Arzt jagte dem Patienten eine Spritze in den Arm. | |
| Margir eru búnir að skrá sig í gestabókina. | Wir haben schon viele Eintragungen in das Gästebuch. | |
| Nemandinn hefur leiðrétt allar villur í heimaverkefnunum. | Der Schüler hat alle Fehler in den Hausaufgaben verbessert. | |
| Nýja byggingin fellur vel að borgarmyndinni. | Das neue Gebäude fügt sich harmonisch in das Stadtbild ein. | |
| Skriflegt svar berst þér á næstu dögum. | Das Antwortschreiben geht Ihnen in den nächsten Tagen zu. | |
| Við ætlum að gera undantekningu í þínu tilviki. | Wir wollen in Ihrem Fall eine Ausnahme machen. | |
| Vinstri fótur hennar var aflvana að mestu. | Sie hatte praktisch keine Kraft in ihrem linken Bein. | |
| Það hefur lengi stefnt í óefni hjá stjórn fyrirtækisins. | In der Firmenleitung kriselt es schon lange. | |