| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann neitaði því að hjóla í rigningunni. | Er weigerte sich, im Regen Rad zu fahren. | |
| Hann dró stólinn nær sér. | Er zog den Stuhl näher zu sich her. | |
| Það þarf afl til að lyfta þessum kassa. | Es gehört Kraft dazu, diese Kiste zu heben. | |
| Það virðist sem hann hafi eitthvað að fela. | Es scheint, als habe er etwas zu verbergen. | |
| Það væri bilun að fara að fjárfesta í þessu flugfélagi. | Es wäre Wahnsinn, in diese Fluggesellschaft zu investieren. | |
| Hann kom sér fimlega hjá þeirri skyldu að greiða tekjuskatt. | Geschickt unterlief er die Verpflichtung, Einkommenssteuer zu zahlen. | |
| Langar þig að koma með í leikhús? | Hast du Lust, mit ins Theater zu kommen? | |
| Hér er allt of lítið gert fyrir fatlaða. | Hier wird viel zu wenig für Behinderte getan. | |
| Ég er (sem stendur) að gera við sjónvarpið. | Ich bin gerade dabei, den Fernseher zu reparieren. | |
| Ég er of mikill klaufi til að gera við þetta. | Ich bin zu ungeschickt, um das zu reparieren. | |
| Ég á bágt með að skilja þessa vitleysu. | Ich finde es schwer, diesen Quatsch zu verstehen. | |
| Ég fékk sendan pakka að heiman. | Ich habe ein Paket von zu Hause bekommen. | |
| Ég brýndi fyrir honum að láta mig strax vita. | Ich habe ihm eingeschärft, mich sofort zu benachrichtigen. | |
| Ég þarf að kaupa fáeina hluti í viðbót. | Ich habe noch ein paar Erledigungen zu machen. | |
| Ég á eftir að strauja stafla af þvotti. | Ich habe noch einen Schwung Wäsche zu bügeln. | |
| Ég ætla mér að heimsækja hana um helgina. | Ich habe vor, sie am Wochenende zu besuchen. | |
| Ég hitti frænda minn af tilviljun heima. | Ich habe zufällig meinen Onkel zu Hause angetroffen. | |
| Ég tel það vera ótímabært að fullyrða um þetta. | Ich halte es für verfrüht, das zu behaupten. | |
| Ég bað hana kurteislega að hjálpa mér. | Ich hatte sie höflich ersucht, mir zu helfen. | |
| Ég verð að vera heima vegna afa míns. | Ich muss wegen meines Großvaters zu Hause bleiben. | |
| Ég banna þér að fara í bíó í dag! | Ich verbiete dir, heute ins Kino zu gehen! | |
| Ég lofa þér að kaupa bókina á morgun. | Ich verspreche dir, das Buch morgen zu kaufen. | |
| Ég mun varast að segja honum frá því. | Ich werde mich hüten, ihm davon zu erzählen. | |
| Honum er kappsmál að komast á þing. | Ihm liegt sehr daran, ins Parlament zu kommen. | |
| Honum var umhugað um öryggi okkar. | Ihm war es um unsere Sicherheit zu tun. | |
| Maðurinn hennar stendur með henni sama hvað gerist. | Ihr Mann hält zu ihr, was auch geschieht. | |
| Hegðun hennar er í ósamræmi við loforð hennar. | Ihr Verhalten steht im Gegensatz zu ihren Versprechungen. | |
| Ólíkt þér þá fer ég varlegar. | Im Unterschied zu dir bin ich aber vorsichtiger. | |
| Því miður sé ég mig tilneyddan til þess að segja þér upp. | Leider sehe ich mich gezwungen, Sie zu entlassen. | |
| Honum var falið að útvega leikhúsmiðana. | Man hat ihn beauftragt, die Theaterkarten zu besorgen. | |
| Ég get varla haldið augunum opnum fyrir þreytu. | Mir fallen schon vor Müdigkeit die Augen zu. | |
| Með þungum dynk féll hann í gólfið. | Mit einem dumpfen Schlag fiel er zu Boden. | |
| Eftir markið hóf liðið að pakka í vörn. | Nach dem Tor begann die Mannschaft zu mauern. | |
| Eftir slysið hætti hann að drekka. | Nach dem Unfall hat er aufgehört zu trinken. | |
| Eftir mínum útreikningum erum við of langt til vinstri. | Nach meiner Berechnung sind wir zu weit links. | |
| Enginn hefur í hyggju að reisa múr! | Niemand hat die Absicht, eine Mauer zu errichten! | |
| Pétur kom með þá tillögu að fara til Trier. | Peter machte den Vorschlag, nach Trier zu fahren. | |
| Skyndilega stakk maðurinn með hnífi. | Plötzlich stieß der Mann mit einem Messer zu. | |
| Að lokum viðurkenndi hún að hafa logið. | Schließlich gab sie zu, dass sie gelogen hatte. | |
| Verkefni hans fólst í því að aðstoða þjálfarann. | Seine Aufgabe bestand darin, den Trainer zu unterstützen. | |
| e-ð er fyrir neðan virðingu e-s | sichDat. für etw.Akk. zu schade sein | |
| Þau réðu ráðum sínum varðandi hvað skyldi gera. | Sie beratschlagten sich darüber, was zu tun sei. | |
| Henni tókst að leiða deiluna til lykta. | Sie brachte es fertig, den Streit zu beenden. | |
| Hún breiddi teppi yfir barnið. | Sie deckte das Kind mit einer Decke zu. | |
| Hún tilheyrir hópi bestu íþróttakvenna síns árgangs. | Sie gehört zu den besten Sportlerinnen ihres Jahrgangs. | |
| Hún nýtur þess að sofa lengi fram eftir á sunnudögum. | Sie genießt es, am Sonntag lange zu schlafen. | |
| Hún gekk fram hjá mér án þess að heilsa. | Sie ging ohne zu grüßen an mir vorbei. | |
| Þau stoppuðu til að dást að landslaginu. | Sie hielten an, um die Landschaft zu bewundern. | |
| Þau komu sér saman um að gera nýjan samning. | Sie kamen überein, einen neuen Vertrag zu schließen. | |
| Hún tók peningana án þess að spyrja mig. | Sie nahm das Geld, ohne mich zu fragen. | |