| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það er ekki nema sjálfsagt. | Das ist doch selbstverständlich. | |
| Verra gat það verið! | Das ist (doch) kein Beinbruch! | |
| Nú er nóg komið! | Das ist doch die Höhe! | |
| Þetta er engin framkoma! | Das ist doch kein Benehmen! | |
| Þetta er enginn vandi! | Das ist doch kein Kunststück! | |
| Þetta er ekki neitt! | Es ist (doch) nichts dabei! | |
| Þetta er algjört brjálæði! | Das ist doch der reine Wahnsinn! | |
| Þér er ekki alvara? | Das ist doch nicht dein Ernst? | |
| Það er nú ekkert að þakka! | Das ist doch nicht der Rede wert! | |
| Þetta er sjálfsagt. | Das ist doch nicht der Rede wert. | |
| Þetta er ekki til of mikils mælst! | Das ist doch nicht zu viel verlangt! | |
| Vinur þinn er nú virkilega sérstakur! | Dein Freund ist doch wirklich ein Original! | |
| Auðvitað kem ég með! | Ist doch logo, dass ich mitkomme! [ugs.] | |
| 70 kr. fyrir eitt rúnnstykki er hreinasta okur! | 70 Kronen für ein Brötchen ist doch der reinste Wucher! | |
| Það er ekki nema sjálfsagt að ég hjálpi þér við flutningana. | Das ist doch Ehrensache, dass ich dir beim Umzug helfe. | |
| Þetta er auðvitað rétt en við ættum samt að vera varkárari. | Das ist ja richtig, doch sollten wir trotzdem vorsichtiger sein. | |
| Hún var hér rétt áðan, hvar er hún núna? | Sie war doch eben noch hier, wo ist sie nur? | |
| Námskeiðið er mjög dýrt og samt kemur ekkert út úr því. | Das Seminar ist sehr teuer und doch kommt nichts dabei heraus. | |
| Bíllinn er að vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður. | Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet. | |
| Hvað finnst þér svona merkilegt við þessa mynd? Hún er hundleiðinleg! | Was findest du nur an dem Film? Der ist doch langweilig! | |
| Vertu nú ekki svona vælinn, þetta er nú bara smáskeina! | Jetzt sei nicht so wehleidig, das ist doch nur ein kleiner Kratzer! | |
| Ég skil bara ekki hvað hann sér við þessa konu - hún er bæði óspennandi og leiðinleg. | Ich weiß gar nicht, was er an dieser Frau findet - sie ist doch fade und langweilig. | |
| Þetta er grátlegt! | Das ist zum Weinen! | |
| Það er grátlegt. | Es ist zum Heulen. | |
| Ég gæti gubbað! | Das ist zum Kotzen! [ugs.] | |
| Þetta er bara til einkanota. | Das ist nur zum Eigengebrauch. | |
| Hann fór gangandi á brautarstöðina. | Er ist zum Bahnhof gelaufen. | |
| Þetta er afstaða hans til lífsins. | Das ist seine Einstellung zum Leben. | |
| Þetta er of gott til að fleygja því. | Das ist zu schade zum Wegwerfen. | |
| Hann mætti ekki í morgunmat. | Er ist nicht zum Frühstück erschienen. | |
| Hann hefur verið hækkaður í stöðu deildarstjóra. | Er ist zum Abteilungsleiter befördert worden. | |
| Sérhver læknir er bundinn þagnarskyldu. | Jeder Arzt ist zum Schweigen verpflichtet. | |
| Ég er ekki í skapi til að grínast. | Mir ist nicht zum Scherzen zumute. | |
| Hún hefur snúist til kaþólskrar trúar. | Sie ist zum katholischen Glauben übergetreten. | |
| Hvað í andskotanum er þetta? | Was zum Teufel ist das denn? | |
| Uppgangur að safninu er hér til vinstri. | Der Aufgang zum Museum ist hier links. | |
| Nemandinn lét ekki sjá sig í kennslustund. | Der Schüler ist nicht zum Unterricht erschienen. | |
| Hve langt er að höllinni? | Wie weit ist es bis zum Schloss? | |
| Hver þremillinn er orðið af húfunni minni? | Wo zum Geier ist meine Mütze hin? | |
| Þetta gekk sem betur fer enn eina ferðina vel. | Das ist zum Glück noch einmal gut gegangen. | |
| Þetta er flaga til að opna dyrnar að stofnuninni. | Das ist ein Chip für die Tür zum Institut. | |
| Það er affarasælast að bíða með framkvæmdir fram á haust. | Es ist am günstigsten, die Bauarbeiten bis zum Herbst zu verschieben. | |
| jú {adv} | doch | |
| samt {adv} | doch | |
| þó {adv} | doch | |
| en {conj} | doch [aber] | |
| Sýndu skilning! | Hab doch Einsicht! | |
| Komdu bara inn! | Komm doch herein! | |
| Komdu nú hingað! | Komm doch hierher! | |
| Komdu nú með! | Komm doch mit! | |