| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Afsakið en ég er ekki með neina smámynt. | Tut mir Leid, ich habe kein Kleingeld. | |
| Ertu að ýja að því að ég sé að ljúga? | Unterstellst du mir etwa, dass ich lüge? | |
| Snúðu ekki svona út úr fyrir mér. | Verdreh mir nicht die Worte im Mund. | |
| Sýndu mér hvar þig klæjar! | Zeig mir mal genau, wo es juckt! | |
| Viltu sýna mér nýju skóna þína? | Zeigst du mir mal deine neuen Schuhe? | |
| ef eitthvað skyldi koma fyrir mig [ef ég skyldi deyja] | wenn mir etwas zustößt [wenn ich sterben sollte] | |
| Um helgina ætla ég að einbeita mér að skattframtalinu. | Am Wochenende werde ich mir die Einkommenssteuererklärung vorknöpfen. | |
| Áú! Ég beit mig í tunguna. | Aua! Ich hab mir auf die Zunge gebissen. | |
| Af einskæru þakklæti færði hann mér gjöf. | Aus lauter Dankbarkeit brachte er mir ein Geschenk. | |
| Bara við lykt af fiski verður mér óglatt. | Bereits beim Geruch von Fisch wird mir übel. | |
| Þarna flaug mér nokkuð í hug. | Da schoss mir ein Gedanke durch den Kopf. | |
| Þetta hefði ég ekki / aldrei látið mig dreyma um! | Das hätte ich mir nicht / nie träumen lassen! | |
| Bréfberinn vildi ekki láta mig fá póstinn þinn. | Der Briefträger wollte mir deine Post nicht geben. | |
| Streitan þrúgar mig. | Der Stress geht mir allmählich an die Nieren. | |
| Stressið er alveg að fara með mig. [talm.] | Der Stress geht mir allmählich an die Nieren. | |
| Mér verður tíðhugsað um atburðinn. | Der Vorfall kommt mir oft in den Sinn. | |
| Ég sit alltaf uppi með heimilisstörfin. | Die ganze Hausarbeit bleibt immer an mir hängen. | |
| Ég sit alltaf uppi með heimilisstörfin. | Die ganze Hausarbeit bleibt immer an mir kleben. | |
| Þessi mynd kallaði fram minningar úr barnæsku minni. | Dieses Foto rief mir meine Kindheit in Erinnerung. | |
| Ég sakna þín mikið, hvenær kemur þú aftur? | Du fehlst mir sehr, wann kommst du wieder? | |
| Þú getur sofið á sófanum hjá mér. | Du kannst bei mir auf dem Sofa übernachten. | |
| Hann hefur ekki skrifað mér lengi. | Er hat mir schon lange nicht mehr geschrieben. | |
| Hann kom mjög kurteislega fram við mig. | Er hat sich mir gegenüber sehr anständig benommen. | |
| Hann kvaddi mig ekki einu sinni. | Er hat sich nicht einmal von mir verabschiedet. | |
| Hann áttaði sig strax á því hvað ég átti við. | Er hat sofort erfasst, worum es mir ging. | |
| Hann ræður mér frá að fara í langa sjóferð. | Er rät mir von einer langen Seereise ab. | |
| Hann fullvissaði mig um að allt væri í lagi. | Er versicherte mir, dass alles in Ordnung sei. | |
| Það er mér mikill heiður að þú skulir treysta mér. | Es ehrt mich sehr, dass du mir vertraust. | |
| Það nægir ef þú lætur mig vita á morgun. | Es genügt, wenn du mir morgen Bescheid gibst. | |
| Það skapraunar mér að hann skuli ekki hjálpa mér. | Es stinkt mir, dass er mir nicht hilft. | |
| Réttu mér tveggja metra langt borð. | Gib mir ein Brett von 2 m Länge. | |
| Ég held að ég fái mér enn einn bjór. | Ich glaube, ich genehmige mir noch ein Bier. | |
| Ég fótbrotnaði á skíðum. | Ich hab mir beim Skifahren das Bein gebrochen. | |
| Ég brenndi mig á tungunni af kaffinu. | Ich habe mir am Kaffee die Zunge verbrannt. | |
| Ég fékk lánaða bók hjá henni. | Ich habe mir von ihr ein Buch geliehen. | |
| Ég hef engan sem mundi ferðast með mér. | Ich habe niemanden, der mit mir reisen würde. | |
| Ég get ekki annað en viðurkennt fyrir sjálfri mér að ... | Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ... | |
| Ég verð að viðurkenna að mér geðjast ekkert sérstaklega að því. | Ich muss zugeben, mir gefällt es nicht besonders. | |
| Ég klemmdi á mér fingurinn á hurðinni. | Ich quetschte mir den Finger in der Tür. | |
| Ég óska mér þess að fá nýtt reiðhjól í afmælisgjöf. | Ich wünsche mir ein neues Fahrrad zum Geburtstag. | |
| Ég óska að þú gætir verið núna hjá mér. | Ich wünschte, du könntest jetzt bei mir sein. | |
| Ég vissi jú ekki hvað enn þá bíður mín. | Ich wusste ja nicht, was mir noch bevorsteht. | |
| Getur þú sagt mér af hverju lyktar hér? | Kannst du mir sagen, wonach es hier riecht? | |
| Gætirðu sýnt mér á kortinu? | Können Sie mir das auf der Karte zeigen? | |
| Getur þú vísað mér veginn á brautarstöðina? | Können Sie mir den Weg zum Bahnhof zeigen? | |
| Get ég fengið lánaðan smápening hjá þér? | Könnte ich mir bei dir etwas Geld pumpen? | |
| Hundurinn minn hefur alltaf hlýtt orðum mínum. | Mein Hund hat mir immer aufs Wort gefolgt. | |
| Leigusalinn minn sagði mér upp fyrir tveimur vikum. | Mein Vermieter hat mir vor zwei Wochen gekündigt. | |
| Mér skánaði ekkert af meðalinu. | Mir ging es nach dem Medikament nicht besser. | |
| Enginn lætur sig varða um það hvernig mér líður. | Niemand kümmert sich darum, wie es mir geht. | |