| Isländisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| Verra gat það verið! | Das ist (doch) kein Beinbruch! | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þetta er engin framkoma! | Das ist doch kein Benehmen! | |
| Þetta er enginn vandi! | Das ist doch kein Kunststück! | |
| Af þessum launum getur enginn maður lifað. | Von diesem Gehalt kann doch kein Mensch existieren. | |
| Það er ekki nema sjálfsagt. | Das ist doch selbstverständlich. | |
| Nú er nóg komið! | Das ist doch die Höhe! | |
| Þetta er ekki neitt! | Es ist (doch) nichts dabei! | |
| Þetta er algjört brjálæði! | Das ist doch der reine Wahnsinn! | |
| Þér er ekki alvara? | Das ist doch nicht dein Ernst? | |
| Þetta er engin hindrun. | Das ist kein Hindernis. | |
| Það er ekkert grín! | Das ist kein Scherz! | |
| Þetta er ekki til umræðu. | Das ist kein Thema. | |
| Það er von. | Das ist kein Wunder. | |
| Hann er ekki heimamaður. | Er ist kein Hiesiger. | |
| Hér er ekkert lastabæli. | Hier ist kein Sündenbabel. | |
| Það er nú ekkert að þakka! | Das ist doch nicht der Rede wert! | |
| Þetta er sjálfsagt. | Das ist doch nicht der Rede wert. | |
| Þetta er ekki til of mikils mælst! | Das ist doch nicht zu viel verlangt! | |
| Vinur þinn er nú virkilega sérstakur! | Dein Freund ist doch wirklich ein Original! | |
| Auðvitað kem ég með! | Ist doch logo, dass ich mitkomme! [ugs.] | |
| orðtak Þetta er enginn dans á rósum. | Das ist kein Zuckerlecken. [ugs.] | |
| Þetta er ekki ódýr bíll. | Das ist kein billiger Wagen. | |
| Hann er ekki slæmur maður. | Er ist kein schlechter Mensch. | |
| Núna er ekki gott veður. | Jetzt ist kein gutes Wetter. | |
| Ekki orð af þessu er satt! | Kein Wort ist wahr daran! | |
| ekki er hægt að reiða sig á e-n/e-ð | auf jdn./etw. ist kein Verlass | |
| Hann er ekki hótinu betri. | Er ist um kein Haar besser. | |
| Engin furða að hún sé sár! | Kein Wunder, dass sie beleidigt ist! | |
| Frá mínum sjónarhóli er þetta ekkert vandamál. | Aus meiner Sicht ist das kein Problem. | |
| Skápurinn kemst ekki fyrir. | Es ist kein Platz für den Schrank. | |
| 70 kr. fyrir eitt rúnnstykki er hreinasta okur! | 70 Kronen für ein Brötchen ist doch der reinste Wucher! | |
| Það er ekki nema sjálfsagt að ég hjálpi þér við flutningana. | Das ist doch Ehrensache, dass ich dir beim Umzug helfe. | |
| Þetta er auðvitað rétt en við ættum samt að vera varkárari. | Das ist ja richtig, doch sollten wir trotzdem vorsichtiger sein. | |
| Hún var hér rétt áðan, hvar er hún núna? | Sie war doch eben noch hier, wo ist sie nur? | |
| málshát. Enginn verður óbarinn biskup. | Es ist noch kein Meister vom Himmel gefallen. | |
| Námskeiðið er mjög dýrt og samt kemur ekkert út úr því. | Das Seminar ist sehr teuer und doch kommt nichts dabei heraus. | |
| Bíllinn er að vísu fallegur, en hann er samt eitthvað ryðgaður. | Der Wagen ist zwar schön, aber er ist doch etwas verrostet. | |
| Hvað finnst þér svona merkilegt við þessa mynd? Hún er hundleiðinleg! | Was findest du nur an dem Film? Der ist doch langweilig! | |
| Það er enginn ókostur að við eigum engan bíl. | Es ist kein Nachteil, dass wir kein Auto haben. | |
| Vertu nú ekki svona vælinn, þetta er nú bara smáskeina! | Jetzt sei nicht so wehleidig, das ist doch nur ein kleiner Kratzer! | |
| Það er ekkert launungarmál að fjárhagsstaðan er slæm. | Es ist kein Geheimnis, dass die wirtschaftliche Situation schlecht ist. | |
| Þetta er ekki maður heldur tré. Þér hefur missést. | Das ist kein Mann, sondern ein Baum. Du hast dich versehen. | |
| Ég skil bara ekki hvað hann sér við þessa konu - hún er bæði óspennandi og leiðinleg. | Ich weiß gar nicht, was er an dieser Frau findet - sie ist doch fade und langweilig. | |
| Það er líklegt að hann verði enginn aufúsugestur hjá okkur eftir þetta. | Es ist wahrscheinlich, dass er danach bei uns kein gerne gesehener Gast (mehr) sein wird. | |
| læknisfr. fótbrot {hv} | Beinbruch {m} | |
| læknisfr. beinbrot {hv} | Beinbruch {m} [veraltend] | |
| jú {adv} | doch | |
| samt {adv} | doch | |
| þó {adv} | doch | |
| en {conj} | doch [aber] | |