| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það er enginn þvingaður til að taka þátt. | Es besteht kein Zwang zur Teilnahme. | |
| Það er engum blöðum um (það) að fletta að ... | Es besteht kein Zweifel (daran), dass ... | |
| Það fer ekki á milli mála að ... | Es besteht kein Zweifel daran, dass ... | |
| Það er engin leið að komast hjá því. | Es führt kein Weg daran vorbei. | |
| Flugeldar eru ekki barnameðfæri. | Feuerwerkskörper sind kein Spielzeug für Kinder. | |
| Hér duga engin vettlingatök. | Hier kann es kein Pardon geben. | |
| Ég á engan ás, ég segi pass. | Ich habe kein Ass, ich passe. | |
| Ég hef enga peninga á mér. | Ich habe kein Geld bei mir. | |
| Hún trúði engu orði hans lengur. | Sie glaubte ihm kein Wort mehr. | |
| Við höfum ekkert eins manns herbergi laust. | Wir haben kein Einzelzimmer mehr frei. | |
| að vera ekki góður félagsskapur fyrir e-n | kein (guter) Umgang für jdn. sein | |
| að eiga ekki þak yfir höfuðið | kein Dach über dem Kopf haben | |
| að vera ekki málglaður | kein Freund von vielen Worten sein | |
| að eiga engan rétt á að gera e-ð | kein Recht haben, etw. zu tun | |
| ekki tekið út með sældinni að gera e-ð {verb} | kein Vergnügen sein, etw. zu tun | |
| að koma ekki upp nokkru orði | kein Wort über die Lippen bringen | |
| Þú getur ekki bara lokað þig af frá umheiminum! | Du kannst dich doch nicht vor dem Rest der Welt abschotten! | |
| fjarsk. Ég hringdi tvisvar í hana, en í bæði skiptin hringdi út. | Ich rief sie zweimal an, doch beide Male ging niemand dran. | |
| Láttu ekki alltaf vaða svona yfir þig, segðu hvað þú vilt! | Lass dich doch nicht immer so überfahren, sag, was du willst! | |
| Hættið þessum sífelldu spurningum! Þið munuð brátt komast að raun um þetta. | Lasst doch die dauernde Fragerei! Ihr werdet es schon rechtzeitig erfahren. | |
| Þú þarft ekki að vera svona spenntur út af svona tittlingaskít! | Wegen so einem Pipifax brauchst du dich doch nicht so aufzuregen! | |
| Hann skortir hæfileika til að vera leikari. | Er hat kein Talent, Schauspieler zu werden. | |
| Hann hefur enga trú á sjálfum sér. | Er hat kein Zutrauen zu sich selbst. | |
| Hann sagði ekki orð allt kvöldið. | Er sprach den ganzen Abend kein Wort. | |
| Hann sýndi tilboðinu engan áhuga. | Er zeigte kein Interesse an dem Angebot. | |
| Engin mannleg vera hefur komið á þessar slóðir. | Kein menschliches Wesen hat diese Gegend betreten. | |
| Afsakið en ég er ekki með neina smámynt. | Tut mir Leid, ich habe kein Kleingeld. | |
| að hallmæla e-m/e-u | an jdm./etw. kein gutes Haar lassen | |
| Þetta þarftu ekki að taka alvarlega, hann er bara að gera að gamni sínu. | Das brauchst du nicht ernst zu nehmen, er macht doch nur Spaß. | |
| Þú ættir að vera löngu búinn. Á hverju strandar? | Du solltest doch schon längst fertig sein. Woran hängt es denn noch? | |
| Þú verður þér ekki til skammar þótt þú fagnir sameiginlega með starfsmönnum þínum! | Du vergibst dir doch nichts, wenn du mit deinen Angestellten gemeinsam feierst! | |
| Ég get ekki haft eftirlit með öllu starfsfólki mínu allan sólarhringinn! | Ich kann doch nicht jeden meiner Angestellten rund um die Uhr kontrollieren! | |
| Ekki reka svona á eftir mér, hraðar get ég ekki unnið! | Jag(e) mich doch nicht so, schneller schaffe ich die Arbeit nicht! | |
| Faðir minn kveinaði aldrei, hann sem var svo alvarlega veikur. | Mein Vater hat niemals gejammert, wo er doch so schwer krank war. | |
| Eftir það gaf hann ekki frá sér eitt aukatekið orð. | Danach gab er kein Wort mehr von sich. | |
| Dýrin fundu ekkert æti lengur og drápust. | Die Tiere fanden kein Futter mehr und verreckten. | |
| Í fyrsta lagi á hann ekki bíl, í öðru lagi er hann ekki með bílpróf. | Erstens hat er kein Auto, zweitens keinen Führerschein. | |
| Það vakti undrun hans að ekkert bréf var komið. | Es wunderte ihn, dass kein Brief gekommen war. | |
| Mér hefur ekki komið dúr á auga í alla nótt. | Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugemacht. | |
| enginn hefur áhuga á e-u lengur | nach etw.Dat. kräht kein Hahn mehr [ugs.] | |
| Þú ert bara að þvælast hér um, gerðu nú eitthvað gagnlegt! | Du treibst dich nur in der Gegend herum, tu doch mal was Nützliches! | |
| Nú ertu vondur við mig, ég sem var svo góður við þig. | Jetzt bist du mir böse, wo ich doch so nett zu dir war. | |
| Það er ekki til of mikils af þér ætlast. | Da bricht dir kein Zacken aus der Krone. [Redewendung] | |
| Hann var peningalaus en ég gat bætt úr því. | Er hatte kein Geld, aber ich konnte Abhilfe schaffen. | |
| Það er enginn vafi að þetta verður skemmtilegt. | Es besteht kein Zweifel, dass dies Spaß machen wird. | |
| Ég er ekki á móti ríkisstjórninni nema síður sé. | Ich bin kein Gegner der Regierung, ganz im Gegenteil. | |
| Peningarnir mínir eru búnir. Átt þú nokkra eftir? | Ich habe kein Geld mehr. Hast du noch welches? | |
| Ekkert annað fag hataði hann eins og stærðfræði. | Kein anderes Fach war ihm so verhasst wie Mathematik. | |
| Hún var svo hissa að hún kom ekki upp nokkru orði. | Sie war so verblüfft, dass sie kein Wort herausbrachte. | |
| að gera mikið / lítið / ekkert mál úr e-u | viel / wenig / kein Aufheben / Aufhebens um / von etw. machen | |