| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| það er von á e-m/e-u | jd./etw. wird erwartet | |
| Ég sakna þín mikið, hvenær kemur þú aftur? | Du fehlst mir sehr, wann kommst du wieder? | |
| Hún hefur náð sér aftur af erfiðum veikindum. | Sie ist von einer schweren Krankheit wieder genesen. | |
| e-r nær saman við e-n | jd. rauft sich mit jdm. zusammen | |
| e-m er e-ð á móti skapi | jdm. ist jd./etw. zuwider | |
| e-m er e-ð þvert um geð | jdm. ist jd./etw. zuwider | |
| e-m er óhætt að gera e-ð | jd. kann ruhig etw. tun | |
| e-m er velkomið að gera e-ð {verb} | jd. darf etw. gerne tun | |
| Hann er aftur orðinn frískur. | Er ist wieder auf dem Posten. | |
| Að loknu námi fór hún aftur til Akureyrar. | Nach dem Studium ging sie wieder nach Akureyri zurück. | |
| Barnið hefur enn og aftur vaxið um tvo sentimetra. | Das Kind ist schon wieder zwei Zentimeter gewachsen. | |
| Hann er aftur að ná sér eftir veikindin. | Nach der Krankheit geht es wieder bergauf mit ihm. | |
| Hann leyfði börnunum ekki að fara aftur heim. | Er hat die Kinder nicht wieder nach Hause zurückgelassen. | |
| Henni leið betur og hún gat aftur unnið. | Es ging ihr besser und sie konnte wieder arbeiten. | |
| Hún var mjög æst, en hefur aftur róast. | Sie war sehr aufgeregt, hat sich aber wieder gefasst. | |
| Klukkan mín er aftur orðin tíu mínútum of sein. | Meine Uhr geht schon wieder zehn Minuten nach. | |
| að eiga sér ekki viðreisnar von | keine Hoffnung mehr haben, je wieder auf die Beine zu kommen | |
| Ég held ég sé orðinn hress. | Ich glaube, ich bin wieder gesund. | |
| Tom þarf að fara til rakara. | Tom muss mal wieder zum Friseur. | |
| Á morgun verður aftur jafn kalt. | Auch morgen ist es wieder unverändert kalt. | |
| Hinn handtekni var aftur látinn laus gegn hárri tryggingu. | Der Verhaftete wurde gegen eine hohe Kaution wieder freigelassen. | |
| Mannræningjarnir létu gíslana aftur lausa eftir þrjár vikur. | Die Entführer ließen die Geiseln nach drei Wochen wieder frei. | |
| Við erum búin að margtyggja það ofan í börnin að ... | Wir haben den Kindern immer wieder eingeimpft, dass ... | |
| Þau skildu að lögum skömmu eftir brúðkaupið. | Sie haben sich kurz nach ihrer Hochzeit schon wieder scheiden lassen. | |
| e-r er vís með að gera e-ð | jd. ist imstande und tut etw. [ugs.] | |
| að koma í veg fyrir að e-r geri e-ð | verhindern dass jd. etw. tut | |
| Búðin var lokuð og hún lötraði vonsvikin til baka. | Der Laden war geschlossen und sie trottete enttäuscht wieder zurück. | |
| Fáðu þér nokkra kaffibolla, þá hressistu fljótlega aftur. | Trink ein paar Tassen Kaffee, dann bist du bald wieder putzmunter. | |
| Hann hvatti hana hvað eftir annað til að spila á píanó. | Er ermutigte sie immer wieder, Klavier zu spielen. | |
| Mannræningjarnir létu gíslana aftur lausa eftir þrjár vikur. | Die Entführer gaben die Geiseln nach drei Wochen wieder heraus. [veraltet] | |
| e-r/e-ð birtist e-m | jdm. erscheint jd./etw. | |
| e-r/e-ð kemur (e-m) einhvernveginn fyrir sjónir | jd./etw. erscheint (jdm.) irgendwie | |
| Hún tók tækið í sundur og setti það saman aftur. | Sie nahm das Gerät auseinander und setzte es wieder zusammen. | |
| Mér er það mikið í mun að við verðum aftur dús. | Mir liegt viel daran, dass wir uns wieder vertragen. | |
| Vinsamlegast haltu fötunni undir, það er aftur farið að leka. | Halt mal bitte den Eimer unter, es tropft schon wieder. | |
| Hvaða bommertu er hann nú aftur búinn að gera? | Was hat er denn da schon wieder fabriziert? | |
| e-m er sama þótt e-r geri e-ð | jdm. ist egal, ob jd. etw. tut | |
| Ég má víst kippa því aftur í liðinn sem hann hefur klúðrað. | Ich darf jetzt wieder geradebiegen, was er verbockt hat. | |
| Íþróttakonunni tókst enn einu sinni að leggja alla andstæðinga sína að velli. | Es gelang der Sportlerin wieder einmal, alle Gegnerinnen auszuhebeln. | |
| Með lögfræðilegum bellibrögðum fer hann enn og aftur í kringum lögin. | Mit juristischen Winkelzügen hebelt er immer wieder die Gesetze aus. | |
| Förum við strax aftur heim eða gistum við þarna? | Fahren wir gleich wieder heim oder übernachten wir dort? | |
| Hann var lengi að jafna sig aftur eftir hið alvarlega slys. | Er hat sich nach dem schweren Unfall nur langsam wieder gefangen. | |
| Hef enga hugmynd um hvar Pétur er. Hvar hann er að þvælast? | Keine Ahnung, wo Peter ist. Wo der sich wieder herumtreibt? | |
| Láttu mig vita hvenær þú ert kominn aftur til borgarinnar. | Lassen Sie mich es wissen, wann Sie wieder in der Stadt sind. | |
| Sem stendur er mikið að gera hjá mér, en það tekur enda. | Zurzeit bin ich sehr beschäftigt, aber das gibt sich wieder. | |
| Úrið er ekki upp á marga fiska, það hefur aftur stoppað. | Die Uhr taugt nicht viel, sie ist schon wieder stehen geblieben. | |
| e-r/e-ð setur strik í reikninginn hjá e-m | jd./etw. macht jdm. einen Strich durch die Rechnung | |
| Vinsamlegast mætið hér aftur 15 mínútum fyrir byrjun sýningarinnar. | Bitte finden Sie sich 15 Minuten vor Veranstaltungsbeginn hier wieder ein. | |
| Eftir stuttan stans í útlöndum snéri hún aftur til heimahaganna. | Nach einem kurzen Zwischenspiel im Ausland kehrte sie wieder in die Heimat zurück. | |
| Línudansmærin missti jafnvægið í augnablik en náði því svo aftur. | Die Seiltänzerin verlor für einen Augenblick die Balance, konnte sich aber wieder fangen. | |