| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| lögfr. Framburður vitnisins gaf sekt hans sterklega til kynna. | Die Aussage der Zeugin belastete ihn schwer. | |
| Fyrir vikið hefur aðstaðan í skólanum batnað. | Als Folge wurde die Ausstattung der Schule verbessert. | |
| Fyrirtækið hefur verið tekið yfir af keppinautinum. | Die Firma ist von der Konkurrenz übernommen worden. | |
| Gamli maðurinn muldi brauðið í súpuna. | Der alte Mann bröckelte das Brot in die Suppe. | |
| Hann barmaði sér yfir óréttlæti heimsins. | Er beklagte sich über die Ungerechtigkeit in der Welt. | |
| Hann stóðst prófið með einkunninni "gott". | Er hat die Prüfung mit der Note "gut" bestanden. | |
| Hin jákvæða þróun hlutabréfavísitölunnar heldur áfram. | Die positive Entwicklung der Aktienkurse setzt sich weiter fort. | |
| Hún er álitin sú besta í skólanum. | Sie gilt als die Beste in der Schule. | |
| Hún sleppti fjórðu spurningunni á prófinu. | Sie hat die vierte Frage in der Prüfung ausgelassen. | |
| Inflúensa hefur bagað heimilið í vetur. | Die Familie wurde im Winter von der Grippe geplagt. | |
| Kennarinn bað nemendurna að lesa textann. | Der Lehrer bat die Schüler, den Text zu lesen. | |
| Konan, sem ég tala við, er gömul. | Die Frau, mit der ich spreche, ist alt. | |
| Liðinu tókst að komast upp í úrvalsdeildina. | Der Mannschaft gelang der Aufstieg in die Bundesliga. | |
| Maðurinn áreitti konuna úti á miðri götu. | Der Mann belästigte die Frau auf offener Straße. | |
| Námsráðgjafinn upplýsir nýju nemendurna um námsreglurnar. | Der Studienberater informiert die neuen Studenten über die Studienordnung. | |
| Sjávarútvegurinn var helsti aflvakinn í efnahagslífinu. | Die Fischereiindustrie war die treibende Kraft in der Wirtschaft. | |
| Sjónvarpsturninn í Berlín trjónir hátt yfir borginni. | Der Berliner Fernsehturm ragt weit über die Stadt. | |
| Sjúkdómurinn lýsir sér einkum í miklum geðbrigðum. | Die Symptome der Krankheit sind besonders schwere Stimmungsschwankungen. | |
| Skriðdrekinn ók af stað beint á vegartálmann. | Der Panzer fuhr direkt auf die Straßensperre los. | |
| Við hliðið þarf maður að sýna farmiðana. | An der Sperre muss man die Fahrkarten zeigen. | |
| að skulda e-m e-ð | bei jdm. in der Kreide stehen [ugs.] | |
| að taka e-ð frá e-m | jdm. etw. aus der Hand nehmen | |
| Sjáðu hvort þú nærð ekki á hann í matartímanum, því eftir hádegið verður hann farinn. | Sieh zu, dass du ihn noch vor der Mittagspause erwischst, am Nachmittag ist er nicht mehr da. | |
| að reðurteppa e-n [sl.] | jdm. die Tour vermasseln [bei dessen erot. Annäherungsversuch an eine andere Person] | |
| að spjalla við e-n um daginn og veginn | mit jdm. über Gott und die Welt plaudern | |
| Áður en lestin kemur er sláin látin niður. | Bevor der Zug kommt, wird die Schranke heruntergelassen. | |
| Borgaryfirvöld ætla að verða við ósk íbúanna. | Die Stadt beabsichtigt, die Wünsche der Bevölkerung zu erfüllen. | |
| Eftir vinnu fóru þeir á fjöll. | Nach der Arbeit machten sie sich in die Berge auf. | |
| Eldabuskan gaf honum að smakka af pylsunni. | Die Köchin gab ihm eine Kostprobe von der Wurst. | |
| Er nóg rými á harða disknum fyrir orðalistann? | Ist der Speicher groß genug für die Wortliste? | |
| Furstinn bruðlaði, en bændurnir lifðu í eymd. | Der Fürst prasste, aber die Bauern lebten im Elend. | |
| Gervihnötturinn brann upp við komuna inn í andrúmsloftið. | Der Satellit verglühte beim Eintritt in die Erdatmosphäre. | |
| Gömlu húsin í miðbænum verða gerð upp. | Die alten Häuser in der der Stadtmitte werden saniert. | |
| Hershöfðinginn snéri ósigrinum enn upp í sigur. | Der General verwandelte die Niederlage noch in einen Sieg. | |
| Hinn ákærði þarf að bera allan málskostnað. | Der Angeklagte hat die Kosten des Verfahrens zu tragen. | |
| Hjólbarðarnir gripu ekki lengur á ísilagðri akbrautinni. | Auf der vereisten Fahrbahn griffen die Räder nicht mehr. | |
| Húsin í gamla bæjarhlutanum verða sífellt hrörlegri. | Die Häuser in der Altstadt kommen immer mehr herunter. | |
| Í auglýsingunni stendur að úrið sé vatnshelt. | In der Reklame hieß es, die Uhr sei wasserdicht. | |
| Íbúarnir eru alfarið á móti lagningu hraðbrautarinnar. | Die Anwohner sträuben sich gegen den Bau der Autobahn. | |
| Kvikmyndin sýnir berlega þjáningu íbúanna í stríðinu. | Der Film dokumentiert die Leiden der Bevölkerung im Krieg. | |
| Lögreglan hindraði hinn drukkna í að aka lengra. | Die Polizei hinderte den Betrunkenen an der Weiterfahrt. | |
| Maðurinn stillti sér upp á milli kvennanna tveggja. | Der Mann stellte sich zwischen die beiden Damen. | |
| Morðinginn skaut fórnarlamb sitt í brjóstið. | Der Mörder jagte seinem Opfer eine Kugel in die Brust. | |
| Ráðherrann lofaði að gera eitthvað í atvinnuleysinu. | Der Minister versprach, etwas gegen die Arbeitslosigkeit zu tun. | |
| Ráðherrann lofaði að gera eitthvað við atvinnuleysinu. | Der Minister versprach, etwas gegen die Arbeitslosigkeit zu tun. | |
| Stressið er alveg að fara með mig. [talm.] | Der Stress geht mir allmählich an die Nieren. | |
| Ung leikkona fer með aðalhlutverkið í sýningunni. | Eine junge Schauspielerin spielt die Hauptrolle in der Aufführung. | |
| Við fórum með ferjunni yfir í eyjuna. | Wir setzten mit der Fähre auf die Insel über. | |
| Við landamærin var honum meinuð koma til landsins. | An der Grenze wurde ihm die Einreise verweigert. | |
| að skammast út af glannalegum akstri annarra ökumanna | auf die rücksichtslose Fahrweise der anderen Autofahrer schimpfen | |