| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Það undrar mig að hann skuli ekki hafa sagt neitt. | Es wundert mich, dass er nichts gesagt hat. | |
| Ég stóð sjálfan mig að því að stara á hann. | Ich ertappte mich dabei, dass ich ihn anstarrte. | |
| Ég brýndi fyrir honum að láta mig strax vita. | Ich habe ihm eingeschärft, mich sofort zu benachrichtigen. | |
| Ég held mig við lyfjafyrirmælin! | Ich halte mich an die vorgeschriebene Dosis Medikamente! | |
| Mig langar að vita hverju ég á að taka mið af. | Ich möchte wissen, wonach ich mich richten soll. | |
| Ég reikna með að þú hringir í mig! | Ich verlasse mich darauf, dass du mich anrufst! | |
| Ég mun varast að segja honum frá því. | Ich werde mich hüten, ihm davon zu erzählen. | |
| Geturðu komið við hjá pósthúsinu fyrir mig? | Kannst du für mich bei der Post vorbeigehen? | |
| Enginn fær mig til að gera þetta. | Keine zehn Pferde könnten mich je dazu bringen. | |
| Leyfðu mér að sjá hvernig þú gerir þetta! | Lass mich mal zusehen, wie du das machst! | |
| Því miður sé ég mig tilneyddan til þess að segja þér upp. | Leider sehe ich mich gezwungen, Sie zu entlassen. | |
| Yfirmaðurinn minn drekkir mér stöðugt í vinnu. | Mein Chef deckt mich ständig mit Arbeit ein. | |
| Með sínum stöðugu árásum vilja þau gera út af við mig. | Mit ihren ständigen Attacken wollen sie mich fertigmachen. | |
| Einelti er málaflokkur sem er mér hugleikinn. | Mobbing ist eine Sache, die mich gedanklich beschäftigt. | |
| Framkoma hans hafði góð áhrif á mig. | Sein Verhalten machte einen guten Eindruck auf mich. | |
| Augu hans kipruðust meðan hann horfði á mig. | Seine Augen verengten sich, als er mich ansah. | |
| Hún gekk fram hjá mér án þess að líta á mig. | Sie ging an mir vorüber, ohne mich anzusehen. | |
| Hún tók peningana án þess að spyrja mig. | Sie nahm das Geld, ohne mich zu fragen. | |
| Af hverju slepptirðu því að láta mig vita? | Warum haben Sie es unterlassen, mich zu benachrichtigen? | |
| Hvað mig snertir, þá er ég afar ánægður. | Was mich betrifft, so bin ich ganz zufrieden. | |
| Ég er ástfanginn upp fyrir haus. | Mich hats total erwischt. [ugs.] [Ich bin vollkommen verliebt.] | |
| Það að þú minntist alls ekkert á þetta, ergir mig sérstaklega. | Dass du überhaupt nichts erwähnt hast, ärgert mich besonders. | |
| Þú hefðir átt að hringja í mig, þá hefði ég komið. | Du hättest mich anrufen sollen, dann wäre ich gekommen. | |
| Hann reyndi að taka fram úr mér í beygjunni. | Er hat versucht, mich in der Kurve zu überholen. | |
| Í nótt reif Gabi mig upp úr rúminu með hringingu. | Heute Nacht hat mich Gabi aus dem Bett geklingelt. | |
| Ég skemmti mér mjög vel á hátíðinni. | Ich habe mich auf dem Fest sehr gut unterhalten. | |
| Ég spurði sjálfan mig hvort hún væri alveg eðlileg. | Ich habe mich gefragt, ob sie ganz normal ist. | |
| Ég get sko alveg haldið þessari fregn fyrir mig. | Ich kann diese Neuigkeit sehr wohl für mich behalten. | |
| Ég halla mér með bakið upp að dyrakarminum. | Ich lehne mich mit dem Rücken an den Türrahmen. | |
| Ég ætlaði að spyrja hvort enn væru til miðar. | Ich möchte mich erkundigen, ob noch Karten da sind. | |
| Ég varð að beita mig hörðu til að drekka úr glasinu. | Ich musste mich zwingen, aus dem Glas zu trinken. | |
| Ég mun varast (það) að segja honum það! | Ich werde mich (davor) hüten, ihm das zu verraten! | |
| Ég ætla að kvarta yfir þér við yfirmann þinn! | Ich werde mich bei Ihrem Vorgesetzten über Sie beschweren! | |
| Ég ætla nú að draga mig í hlé og hvíla mig svolítið. | Ich werde mich jetzt zurückziehen und ein wenig ausruhen. | |
| Í hverri viku slengir hann nýrri hugmynd framan í mig. | Jede Woche überfällt er mich mit einer neuen Idee. | |
| Nú ertu búinn að gera mig alveg ringlaðan með þessum spurningum þínum! | Jetzt hast du mich mit deinen Fragen total verwirrt! | |
| Láttu mig sjá um málið. | Lass mich die Sache mal in die Hand nehmen. | |
| Svo langt sem ég man, þá býr hann í München. | Soweit ich mich entsinnen kann, wohnt er in München. | |
| Hann hringdi í mig heim þrátt fyrir að ég hefði bannað það. | Trotz meines Verbotes rief er mich zu Hause an. | |
| Ef mig misminnir ekki gerðist þetta í lok október. | Wenn ich mich recht erinnere, passierte es Ende Oktober. | |
| Mér líður best innan minna eigin fjögra veggja. | Am wohlsten fühle ich mich in meinen eigenen vier Wänden. | |
| Hann lét mig standa í þeirri trú að allt væri í sóma. | Er beließ mich in dem Glauben, alles sei in Ordnung. | |
| Það gladdi mig mjög að þú skyldir skrifa mér. | Es hat mich sehr gefreut, dass du mir geschrieben hast. | |
| Það pirrar mig að sjá ruslið á götunum. | Es nervt mich, den Müll auf den Straßen zu sehen. | |
| Hættu þessu gargi eða ég missi mig! | Hört jetzt auf mit dem Geschrei, oder ich vergesse mich! | |
| Hver skyldi hafa byrjað þá gróusögu? | Ich frage mich, wer dieses Gerücht in Umlauf gebracht hat. | |
| Ég á rétt á því að fá að vita hvað ég er sakaður um. | Ich habe ein Recht zu erfahren, was gegen mich vorliegt. | |
| Ég hef ákveðið að fara til Íslands í sumar. | Ich habe mich entschlossen, im Sommer nach Island zu fahren. | |
| Ég rétt náði að troða mér inn í neðanjarðarlestina. | Ich konnte mich gerade noch in die U-Bahn quetschen. | |
| Ég mun kvarta yfir þér við æðstu yfirvöld! | Ich werde mich bei der obersten Dienststelle über Sie beschweren! | |