 | Isländisch | Deutsch |  |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
 | Nú kem ég að aðalatriðinu. | Jetzt komme ich zur Hauptsache. |  |
 | Við megum ekki sóa frekari tíma núna. | Wir dürfen jetzt keine Zeit mehr vergeuden. |  |
 | Ég er frá ... | Ich komme aus ... |  |
 | Ég kem rétt strax. | Ich komme gleich. |  |
 | Ég er frá Ástralíu. | Ich komme aus Australien. |  |
 | Hvernig kemst ég þangað? | Wie komme ich dahin? |  |
 | Ég næ þessu ekki. | Da komme ich nicht mit. |  |
 | Ég kem með lestinni. | Ich komme mit dem Zug. |  |
 | Ég kem eftir þrjá daga. | Ich komme in drei Tagen. |  |
 | Kemst ég á internetið hér? | Komme ich hier ins Internet? |  |
 | Hvernig kemst ég á brautarstöðina? | Wie komme ich zum Bahnhof? |  |
 | Biddu andartak, ég kem strax. | Warte einen Moment, ich komme gleich. |  |
 | Ég kem á morgun um fjögurleytið. | Ich komme morgen gegen vier Uhr. |  |
 | Ég man það núna. | Ich erinnere mich jetzt. |  |
 | Ég er einmitt að koma frá háskólanum. | Ich komme gerade von der Universität. |  |
 | Ég þarf að fara núna. | Ich muss jetzt weg. |  |
 | Mér líður ágætlega núna. | Ich fühle mich jetzt wohl. |  |
 | Ég kem aftur að þessu atriði síðar. | Auf diesen Punkt komme ich später noch zurück. |  |
 | Ég kem milli kl. átta og kl. níu. | Ich komme zwischen acht und neun Uhr. |  |
 | Ég kem því ekki fyrir mig hvað hann heitir. | Ich komme nicht darauf, wie er heißt. |  |
 | Ég var að koma frá Amsterdam. | Ich komme gerade aus Amsterdam. |  |
 | Röðin var komið að mér! | Ich war jetzt an der Reihe! |  |
 | Hvernig kemst ég til Madríd? | Wie komme ich nach Madrid? |  |
 | Ég er núna á fimmtu önn. | Ich bin jetzt im fünften Semester. |  |
 | Ég skila þér bókinni núna. | Ich gebe dir das Buch jetzt wieder. |  |
 | Ég þarf því miður að fara núna. | Ich muss jetzt leider gehen. |  |
 | Ég er ekki lengur þreyttur. | Ich bin nicht mehr müde. |  |
 | Ég get ekki annað en viðurkennt fyrir sjálfri mér að ... | Ich komme doch nicht umhin, mir einzugestehen, dass ... |  |
 | Ég næ ekki lengur andanum! | Ich kriege keine Luft mehr! |  |
 | Getur þú sagt mér hvernig ég kemst að dómkirkjunni? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Dom komme? |  |
 | Ég þarf að fá meira af þessu. | Ich brauche mehr davon. |  |
 | Ég er ekki svöng lengur. | Ich [weiblich] bin nicht mehr hungrig. |  |
 | Nú er ég alveg ráðalaus. | Jetzt bin ich mit meiner Kunst am Ende. |  |
 | Ég hef meiri tíma en þú. | Ich habe mehr Zeit als du. |  |
 | Ég kem með ánægju aftur til þín ef spurningar vakna. | Ich komme gern auf Sie zurück, wenn sich Fragen ergeben. |  |
 | Ég óska mér einskis fremur en ... | Ich wünsche mir nichts mehr als ... |  |
 | Ég get ekki spilað kassettur lengur. | Kassetten kann ich nicht mehr abspielen. |  |
 | Nei, ég man það ekki (lengur). | Nein, ich weiß es nicht mehr. |  |
 | Ég þoli ekki lengur þennan hávaða. | Ich kann diesen Lärm nicht mehr ertragen. |  |
 | Ég get ekki lengur unnið þessa vinnu. | Ich schaffe diese Arbeit nicht mehr. |  |
 | Núna ætla ég að sökkva mér í krossgátuna. | Jetzt werde ich mir das Kreuzworträtsel vorknöpfen. |  |
 | Hausverkur kemur nú ekki beinlínis að gagni núna! | Kopfweh kann ich jetzt überhaupt nicht gebrauchen! |  |
 | Ég ætla núna að gefa þér alvöru ráð. | Ich gebe dir jetzt einen ernst gemeinten Rat. |  |
 | Ég legg til að við förum heim núna. | Ich schlage vor, wir gehen jetzt nach Hause. |  |
 | Ég vil ekki heyra eitt aukatekið orð meira! | Ich will keinen Ton mehr hören! |  |
 | Núna man ég ekki hvað ég vildi segja. | Jetzt ist mir entfallen, was ich sagen wollte. |  |
 | Núna veit ég hvers virði hún er mér. | Jetzt weiß ich, was ich an ihr habe. |  |
 | Ég hafði vænst meira af rithöfundnum. | Von dem Autor habe ich mir mehr versprochen. |  |
 | Hættu þessu gargi eða ég missi mig! | Hört jetzt auf mit dem Geschrei, oder ich vergesse mich! |  |
 | Ég óska að þú gætir verið núna hjá mér. | Ich wünschte, du könntest jetzt bei mir sein. |  |