| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hún kemur til mín á morgun. | Sie kommt morgen zu mir. | |
| Fyrstur kemur, fyrstur fær. | Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. | |
| „Kemur hann?“ - „Nei, ég held ekki.“ | „Kommt er?“ - „Nein, ich glaube nicht.“ | |
| „Kemur hann?“ „Nei, ég held ekki.“ | „Kommt er?“ - „Nein, ich glaube nicht.“ | |
| Enginn kemst nærri þessari konu. | An diese Frau kommt keiner ran. | |
| Skyrtan fer í þvottinn. | Das Hemd kommt in die Wäsche. | |
| Það kemur (alls) ekki til greina! | Das kommt (überhaupt) nicht in Frage! | |
| orðtak Það kemur út á eitt. | Das kommt auf das Gleiche hinaus. | |
| Lagið hljómar kunnuglega. | Das Lied kommt mir bekannt vor. | |
| Hóstinn þinn stafar af miklum reykingum. | Dein Husten kommt vom vielen Rauchen. | |
| Einn kemur, annar fer. | Der eine kommt, der andere geht. | |
| Hann kemst líka af án þess að hafa klukku. | Er kommt auch ohne Uhr aus. | |
| Hann er rétt í þessu að koma inn úr dyrunum. | Er kommt eben zur Tür herein. | |
| Hann kemur alltaf á síðustu stundu. | Er kommt immer in letzter Minute. | |
| Hann kemur ekki fyrir kvöldið. | Er kommt nicht vor dem Abend. | |
| Það fer eftir veðrinu. | Es kommt auf das Wetter an. | |
| Það er kominn skriður á málið. | Es kommt Bewegung in die Sache. | |
| Ég reikna með því að hann komi. | Ich rechne damit, dass er kommt. | |
| Ég veit að hann kemur á morgun. | Ich weiß, dass er morgen kommt. | |
| Ráðið þið við verkefnin? | Kommt ihr mit den Aufgaben zurecht? | |
| Á eftir vetrinum kemur vorið. | Nach dem Winter kommt der Frühling. | |
| Hann kemur til okkar eftir vinnu. | Nach Feierabend kommt er zu uns. | |
| ef í hart fer {adv} | wenn es hart auf hart kommt | |
| Sá sem kemur frá hægri á réttinn. | Wer von rechts kommt, hat Vorfahrt. | |
| Við stöndum saman hvað sem á gengur. | Wir halten zusammen, egal was kommt. | |
| að vera útséð um / með e-ð | etw. kommt nicht mehr in Frage | |
| Enginn getur litið fram hjá þessari staðreynd. | An dieser Tatsache kommt doch niemand vorbei. | |
| Í svona veðri kemur hann ekki. | Bei so einem Wetter kommt er nicht. | |
| þá vaknar spurningin um e-ð | dann kommt die Frage nach etw. auf | |
| Það hverfur ekki úr huga mér. | Das kommt mir nicht aus dem Sinn. | |
| Fyrsti hlauparinn kemur í markið núna. | Der erste Läufer kommt jetzt ins Ziel. | |
| Lestin kemur klukkan níu. | Der Zug kommt um neun Uhr an. | |
| Kötturinn kemur ekki niður úr trénu. | Die Katze kommt nicht vom Baum herunter. | |
| Honum kemur ekki saman við vinnufélagann. | Er kommt mit dem Kollegen nicht zurecht. | |
| Hann ræður ekki við verkefnið. | Er kommt mit der Aufgabe nicht klar. | |
| Hann kemur á morgun til að hjálpa okkur. | Er kommt morgen, um uns zu helfen. | |
| Hann losnar ekki lengur við hana. | Er kommt von ihr nicht mehr los. | |
| Það er ekki trúlegt að hún komi. | Es ist nicht wahrscheinlich, dass sie kommt. | |
| Maður kemst einfaldlega hvergi nærri honum. | Man kommt an ihn einfach nicht ran. | |
| Eftir máli hans að dæma kemur hann frá Norður-Þýskalandi. | Seiner Sprache nach kommt er aus Norddeutschland. | |
| Hún kemur einhvern tíma í dag. | Sie kommt irgendwann im Laufe des Tages. | |
| Ég veit ekki betur en hann komi í kvöld. | Soviel ich weiß, kommt er heute Abend. | |
| Klukkan hvað kemur hann heim? | Um wie viel Uhr kommt er heim? | |
| Klukkan hvað kemur hann heim? | Um wieviel Uhr kommt er heim? [alt] | |
| Hvenær kemur hann úr fyrirtækinu í dag? | Wann kommt er heute aus dem Betrieb? | |
| þegar á hólminn er komið | wenn es hart auf hart kommt [ugs.] | |
| Ef ég bara vissi, hvenær hann kemur. | Wenn ich nur wüsste, wann er kommt. | |
| 50 kassar? Já, það stendur nokkurn veginn heima. | 50 Kisten? Ja, das kommt schon ungefähr hin. | |
| Áður en lestin kemur er sláin látin niður. | Bevor der Zug kommt, wird die Schranke heruntergelassen. | |
| Mér verður tíðhugsað um atburðinn. | Der Vorfall kommt mir oft in den Sinn. | |