 | Icelandic  | German |  |
| – |
 | Ég lét klippa mig. | Ich habe mir die Haare schneiden lassen. |  |
 | Hann lét fylla tankinn. | Er ließ den Tank füllen. |  |
 | Hann lét höfundarréttarverja textann. | Er hat den Text urheberrechtlich schützen lassen. |  |
 | Hann lét lögregluna vita. | Er hat die Polizei verständigt. |  |
 | Hún lét lögregluna vita. | Sie hat die Polizei verständigt. |  |
 | Lögreglan lét loka hraðbrautinni. | Die Polizei hat die Autobahn sperren lassen. |  |
 | Lögreglustjórinn lét hengja morðingjann. | Der Sheriff ließ den Mörder hängen. |  |
5+ Words: Others |
 | Að lokum lét hann undan. | Schließlich gab er nach. |  |
 | Ég lét af hendi fötin sem ég þarf ekki lengur. | Die Kleider, die ich nicht mehr brauche, habe ich hergegeben. |  |
 | Ég lét ekki blekkjast af hrósi hans. | Ich habe mich von seinen Komplimenten nicht einwickeln lassen. |  |
 | Ég lét gera við bílinn. | Ich habe das Auto reparieren lassen. |  |
 | Ég lét gera við úrið mitt. | Ich ließ meine Uhr reparieren. |  |
 | Ég lét hann fá heimilisfangið mitt. | Ich gab ihm meine Adresse. |  |
 | Ég lét yfirfara bílinn minn. | Ich habe meinen Wagen überholen lassen. |  |
 | Eigandinn lét rífa gömlu húsin. | Der Besitzer ließ die alten Häuser abreißen. |  |
 | Einræðisherrann lét þjóðina dýrka sig. | Der Diktator ließ sich vom Volk verherrlichen. |  |
 | Fjölmiðlafulltrúi nokkur lét kunngera að ... | Ein Pressesprecher ließ verlauten, dass ... |  |
 | Hann lét dagblaðið síga og leit á hana. | Er ließ die Zeitung sinken und sah sie an. |  |
 | Hann lét einfaldlega sem hann heyrði ekki gagnrýni vina sinna. | Er überhörte einfach die Kritik seiner Freunde. |  |
 | Hann lét eins og hann ætlaði að vera hér kyrr. | Er tat, als ob er hier bleiben wollte. |  |
 | Hann lét ekki sjá sig. | Er ließ sich nicht blicken. |  |
 | Hann lét færa sér matseðilinn. | Er ließ sich die Speisekarte geben. |  |
 | Hann lét hávaðann ekki trufla sig og hélt áfram að vinna. | Er ließ sich durch den Lärm nicht stören und fuhr fort zu arbeiten. |  |
 | Hann lét henni eftir sætið sitt. | Er hat ihr seinen Platz abgetreten. |  |
 | Hann lét hönd sína hvarfla yfir líkama hennar. | Er ließ seine Hände über ihren Körper wandern. |  |
 | Hann lét kjafta sig inn á að kaupa bílinn. | Er ließ sich zum Kauf des Autos überreden. |  |
 | Hann lét mig fá 1000 evrur fyrir gamla bílinn. | Er hat mir noch 1000 Euro für das alte Auto gegeben. |  |
 | Hann lét mig fá tíu þúsund jen. | Er hat mir zehntausend Yen gegeben. |  |
 | Hann lét mig standa í þeirri trú að allt væri í sóma. | Er beließ mich in dem Glauben, alles sei in Ordnung. |  |
 | Hann lét sér ásakanirnar í léttu rúmi liggja. | Er nahm die Vorwürfe gelassen hin. |  |
 | Hann lét sig hverfa inn í hliðarherbergi þegar gestirnir mættu. | Er verdrückte sich ins Nebenzimmer, als die Gäste ankamen. |  |
 | Hann lét steininn hlunkast í sjóinn. | Er ließ den Stein ins Meer plumpsen. |  |
 | Hann lét tilfinningarnar ná tökum á sér í rifrildinu og lamdi bróður sinn. | Er ließ sich dazu hinreißen, im Streit seinen Bruder zu schlagen. |  |
 | Hann lét vera að óska henni til hamingju á afmælisdaginn. | Er versäumte, ihr zum Geburtstag zu gratulieren. |  |
 | Hann lét viðvaranir hennar sem vind um eyru þjóta. | Er hat ihre Warnungen in den Wind geschlagen. |  |
 | Hann sat úti í horni og lét ekki á sér kræla. | Er saß in der Ecke und rührte sich nicht. |  |
 | Hinn ákærði lét undan skömmu síðar og lagði fram játningu. | Der Angeklagte fiel kurz darauf um und legte ein Geständnis ab. |  |
 | Hún lét baðvatnið renna úr. | Sie ließ das Badewasser ablaufen. |  |
 | Hún lét ekki í ljós neina hrifningu. | Sie zeigte keine Begeisterung. |  |
 | Hún lét eyða fóstrinu í 6. viku. | Sie hat in der 6. Woche abgetrieben. |  |
 | Hún lét gera sér kjól. | Sie ließ sich ein Kleid machen. |  |
 | Hún lét honum það eftir að velja kránna. | Sie überließ es ihm, das Lokal auszusuchen. |  |
 | Hún lét kort fylgja gjöfinni. | Dem Geschenk hatte sie eine Karte beigefügt. |  |
 | Hún lét sig falla aftur á bak í hægindastólinn. | Sie ließ sich in den Sessel zurückfallen. |  |
 | Hún lét sig hverfa til Frakklands. | Sie ist nach Frankreich abgehauen. |  |
 | Hún lét stjórnast af tilfinningum sínum. | Sie hat sich von ihren Gefühlen leiten lassen. |  |
 | Hún lét til leiðast og las úr ljóðum sínum. | Sie ließ sich dazu überreden, aus ihren Gedichten zu lesen. |  |
 | Hún lét undir höfuð leggjast að upplýsa okkur. | Sie hat es unterlassen, uns zu informieren. |  |
 | Í baráttunni um meistaratitilinn lét toppliðið þrjú mikilvæg stig fara forgörðum í dag. | Im Kampf um die Meisterschaft verschenkte der Tabellenführer heute drei wichtige Punkte. |  |
 | Í því sem hann lét eftir sig fundust mikilvæg skjöl. | In seinem Nachlass fand man wichtige Dokumente. |  |
 | Lögreglan lét handteknu fótboltabullurnar aftur lausar. | Die Polizei ließ die festgenommenen Fußballrowdies wieder laufen. |  |
 | Lögreglan lét hinn grunaða aftur lausan. | Die Polizei hat den Verdächtigen wieder laufenlassen. |  |
 | Mamma mín lét mig borða gulrætur á hverjum degi þegar ég var lítill. | Meine Mutter ließ mich in meiner Kindheit jeden Tag Karotten essen. |  |
 | Nemandinn lét ekki sjá sig í kennslustund. | Der Schüler ist nicht zum Unterricht erschienen. |  |
 | Örþreytt lét hún sig falla í stólinn. | Sie ließ sich müde in einen Sessel fallen. |  |
 | Skipstjórinn lét skjóta á óvinaskipið. | Der Kapitän ließ auf das feindliche Schiff feuern. |  |
 | Stjórnin lét ekki afturkalla tilkynninguna. | Die Regierung ließ die Meldung nicht dementieren. |  |
 | Þar lét ég leika laglega á mig! | Da bin ich schön hereingefallen! |  |