| Übersetzung 251 - 300 von 5205 << >> |
| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| túr {k} [talm.] | Menstruation {f} | |
| auðleystur {adj} | leicht zu lösen [Problem] | |
| auðveldur {adj} | leicht [ohne Schwierigkeiten, einfach] | |
| léttur {adj} | leicht [ohne Schwierigkeiten, einfach] | |
| þægilegur {adj} | leicht [ohne Schwierigkeiten, einfach] | |
| að laskast | leicht beschädigt werden | |
| áhrifagjarn {adj} | leicht zu beeindrucken [nur prädikativ] | |
| auðþekktur {adj} | leicht zu erkennen [nur prädikativ] | |
| samg. greiðfær {adj} [vegur] | leicht befahrbar [Weg, Straße] | |
| vandræðalaust {adv} | leicht [einfach, problemlos, schnell, unversehens] | |
| að vera áhrifagjarn | leicht manipulierbar sein | |
| auðlæsileg skrift {kv} | leicht leserliche Schrift {f} | |
| Það var smáúði. | Es nieselte leicht. | |
| Hún gekk fram hjá mér án þess að heilsa. | Sie ging ohne zu grüßen an mir vorbei. | |
| trúarbr. Hvað stoðar það manninn að eignast allan heiminn og fyrirgjöra sálu sinni? | Was hülfe es dem Menschen, wenn er die ganze Welt gewönne und nähme doch Schaden an seiner Seele? [Matthäus 16,26] | |
| orðtak á hlaupum | zwischen Tür und Angel | |
| lokaðar dyr {kv.ft} | geschlossene Tür {f} | |
| sjálfvirkar dyr {kv.ft} | automatische Tür {f} | |
| Við svissnesku landamærin var okkur hleypt í gegn án eftirlits. | An der Schweizer Grenze winkte man uns durch. | |
| Hann reiðist auðveldlega. | Er wird leicht wütend. | |
| Hún gekk fram hjá mér án þess að líta á mig. | Sie ging an mir vorüber, ohne mich anzusehen. | |
| að skella hurðinni | mit der Tür knallen | |
| opið hús {hv} | Tag {m} der offenen Tür | |
| að koma til dyra | zur Tür kommen | |
| hurð {kv} úr gleri | Tür {f} aus Glas | |
| að dangla í e-n | jdn. leicht schlagen | |
| að særa e-n lítilsháttar | jdn. leicht verletzen | |
| Hún gleymir auðveldlega einhverju. | Sie vergisst leicht etwas. | |
| Mér bregður mjög auðveldlega. | Ich erschrecke sehr leicht. | |
| Það er tiltölulega auðvelt. | Das ist verhältnismäßig leicht. | |
| Hún leit til dyra. | Sie blickte zur Tür. | |
| Hvert liggja þessar dyr? | Wohin geht diese Tür? | |
| að koma inn um dyrnar | zur Tür hereinkommen | |
| Hér er villugjarnt. | Hier kann man sich leicht verirren. | |
| að vera í alfaraleið | leicht zu erreichen sein [Ort] | |
| efnafr. rokgjörn geislavirk efni {hv.ft} | leicht flüchtige radioaktive Stoffe {pl} | |
| efnafr. rokgjörn lífræn efnasambönd {hv.ft} | leicht flüchtige organische Verbindungen {pl} | |
| að vera auðvelt að muna | leicht zu merken sein | |
| Það er tiltölulega auðvelt að ... | Es ist verhältnismäßig leicht, ... | |
| Beinlínis hneykslanlegt væri ef það staðfestist að Bush-stjórnin hefði nú þegar úthlutað milljarðaverkefnum til bandarískra fyrirtækja. | Nachgerade skandalös wäre, wenn sich bewahrheitet, dass die Bush-Administration schon jetzt Milliardenaufträge an US-Firmen vergeben hat. | |
| Kalla þurfti til lögreglu eftir að maður var með dólgslæti um borð í flugvél í millilandaflugi. | Die Polizei musste gerufen werden, nachdem ein Mann auf einem internationalen Flug ein rüpelhaftes Benehmen an Bord des Flugzeugs gezeigt hatte. | |
| Eitthvað stendur fyrir dyrum. | Etwas steht vor der Tür. | |
| Ég heyrði hurðina skellast aftur. | Ich hörte eine Tür klappen. | |
| Hann hljóp út um dyrnar. | Er lief zur Tür hinaus. | |
| Hann ýtti mér að dyrunum. | Er drängelte mich zur Tür. | |
| að hnubba e-ð [gamalt] | etw. (leicht) stoßen [mit dem Kopf] | |
| veðurfr. að hragla úr honum | leicht regnen oder schneien (bei kaltem Wind) | |
| orðtak að sletta sér fram í | mit der Tür ins Haus fallen | |
| Ég þreifaði fyrir mér að dyrunum. | Ich tastete mich zur Tür. | |
| Það er farið að vetra. | Der Winter steht vor der Tür. | |
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten