|   All Languages   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   HU   ES   LA   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   PL   RO   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Icelandic-German translation for: málið
  äöüß...
  Options | Tips | FAQ | Abbreviations

LoginSign Up
Home|New Website|About|Vocab Trainer|Subjects|Users|Forum|Contribute!

málið in other languages:

Deutsch - Isländisch
English - Icelandic
English - all languages

Dictionary Icelandic German: málið

Translation 1 - 54 of 54

Icelandic German
 edit 
NOUN   mál | málið | máls | mál
Ekki málið!Kein Problem!
Minnsta málið!Kein Problem!
2 Words: Verbs
hugsa máliðdie Sache überdenken
missa máliðdie Sprache verlieren
skýra máliðdie Sache klären
3 Words: Others
Málið er fyrnt.Die Sache ist verjährt.
Málið hefur leysts.Der Fall hat sich erledigt.
Málið var upplýst.Die Sache wurde aufgeklärt.
3 Words: Verbs
annast málið áframan einer Sache dranbleiben
3 Words: Nouns
mál. ástkæra ylhýra (málið) {hv} [skáldamál]Isländisch {n}
4 Words: Others
Málið er það ...Die Sache ist die, dass ...
Málið er þannig vaxið, ...Die Sache verhält sich so, ...
Málið lyktar af spillingu.Die Sache riecht nach Korruption.
Málið snýst um peninga.Es geht um Geld.
Málið þolir enga bið.Das Problem leidet keinen Aufschub.
Um hvað snýst málið?Worum geht es?
Um hvað snýst málið?Was hat es damit auf sich?
Það er (ekki) málið.Darauf kommt es (nicht) an.
4 Words: Verbs
kafa ofan í máliðsich eingehend mit der Sache befassen
láta málið niður falladie Sache fallen lassen
setja e-n inn í máliðjdn. in die Sache einführen
taka málið engum vettlingatökumdas Problem konsequent angehen
taka málið engum vettlingatökumder Sache entschlossen zu Leibe gehen
taka málið engum vettlingatökumdie Sache mit äußerster Entschlossenheit anpacken
5+ Words: Others
Ég vil ekki involvera mig í málið.Ich möchte mich in die Sache nicht einmischen.
Ég vil enn og aftur leggja áherslu á ég hef ekkert með málið gera.Ich möchte noch einmal unterstreichen, dass ich nichts mit der Sache zu tun habe.
Hafðu engar áhyggjur, við munum sjá um málið!Mach dir keine Sorgen, wir werden die Sache schon schmeißen! [ugs.]
Hann sneri sér til yfirmanns síns með málið.Er wandte sich mit dem Problem an seinen Chef.
Hann vissi (ekkert) um málið.Er hat von der Sache (nichts) gewusst.
Hún hafði misst málið af hræðslu.Vor Schreck hatte sie die Sprache verloren.
Í millitíðinni hefur hún lært málið.Mittlerweile hat sie die Sprache gelernt.
Láttu mig sjá um málið.Lass mich die Sache mal in die Hand nehmen.
Málið endaði alls ekki vel.Die Sache hatte keinen guten Ausgang.
Málið er afgreitt fyrir mig.Das Thema ist für mich erledigt. [ugs.]
Málið er komið á góðan rekspöl.Die Sache geht gut voran.
Málið er komið í hnút.Die Sache ist völlig verfahren.
Málið er þannig vaxið ...Die Sache ist so geartet, dass ...
Málið hefur þann kost ...Die Sache hat den Vorteil, dass ...
Málið upplýstist í heild sinni í millitíðinni.Die ganze Sache hat sich mittlerweile geklärt.
Málið var afgreitt við þriðju umræðu.Der Gesetzesentwurf wurde in dritter Lesung verabschiedet.
Málið var fyrir fram dæmt til mistakast.Die Sache war von vornherein zum Scheitern verdammt.
Mér hefur ekki verið sagt neitt um málið.Ich bin in die Sache nicht eingeweiht.
til þess er málið varðaran die zuständige Stelle
til þess er málið varðaran den, den es betrifft
til þess sem málið varðaran die zuständige Stelle
til þess sem málið varðaran den, den es betrifft
Um hvað snýst málið, með leyfi?Worum handelt es sich, bitte?
Upplýsingaspjöldin eiga skýra málið.Die Schautafeln sollen den Sachverhalt verdeutlichen.
Við ættum setjast niður og ræða málið.Wir sollten uns zusammensetzen und die Sache besprechen.
Við látum lögfræðinginn okkar yfirfara málið.Wir lassen den Fall durch unseren Anwalt prüfen.
Við verðum takast öðruvísi á við málið.Wir müssen anders an die Sache herangehen.
Það er enginn skaði skeður þó ég athugi málið.Es schadet nichts, wenn ich mir die Sache mal angucke.
Það er kominn skriður á málið.Es kommt Bewegung in die Sache.
Þetta hefur ekkert með málið gera.Das hat mit der Sache nichts zu tun.
 
Feel free to link to this translation! Permanent link: https://deis.dict.cc/?s=m%C3%A1li%C3%B0
Hint: Double-click next to phrase to retranslate — To translate another word just start typing!
Search time: 0.020 sec

 

Contribute to the Dictionary: Add a Translation

Do you know German-Icelandic translations not listed in this dictionary? Please tell us by entering them here!
Before you submit, please have a look at the guidelines. If you can provide multiple translations, please post one by one. Make sure to provide useful source information. Important: Please also help by verifying other suggestions!

To avoid spam or junk postings you will be asked to log in
or specify your e-mail address after you submit this form.
more...
German more...
Word Class more...
Subject
Comment
(Source, URL)
New Window

back to top | home© 2002 - 2023 Paul Hemetsberger | contact / privacy
Icelandic-German online dictionary (þýsk-íslensk orðabók) developed to help you share your knowledge with others. More information
Links to this dictionary or to single translations are very welcome! Questions and Answers
Advertisement