| Isländisch | Deutsch | |
Suchbegriffe enthalten |
| mér er til efs, að ... | ich bezweifle, dass ... | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Ég er nógu vitlaus til að láta bjóða mér þetta. | Mit mir kann man es ja machen. | |
| Ég er að flýta mér. | Ich habe es eilig. | |
| Mér er næst að gráta. | Mir ist ganz weinerlich zumute. | |
| Þetta er mér að meinalausu. | Das schadet mir nicht. | |
| Mér hefur borist til eyrna að .. | Es ist mir zu Ohren gekommen, dass ... | |
| Ég er búinn að greiða mér. | Ich habe mir die Haare gekämmt. | |
| Mér er fyrirmunað að skilja þetta. | Ich bin nicht in der Lage, dies zu verstehen. | |
| orðtak Tíminn er að renna frá mér. | Mir läuft die Zeit davon. | |
| Það er ekki mér að kenna. | Es liegt nicht an mir. | |
| Það er grundvallarregla hjá mér að ... | Es ist mein Prinzip, ... | |
| Ertu til í að rétta mér sykurinn? | Gibst du mir bitte mal den Zucker? | |
| Það er mér andstætt að tala um þetta. | Es widerstrebt mir, darüber zu reden. | |
| Ég þoli það ekki þegar hlegið er að mér. | Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht. | |
| Þetta mál allt saman er mér ekki að skapi. | Die ganze Sache schmeckt mir nicht. | |
| Ég er löngu hættur að fara út að skemmta mér. | Ich bin schon lange nicht mehr ausgegangen. | |
| Það er mér mikill heiður að þú skulir treysta mér. | Es ehrt mich sehr, dass du mir vertraust. | |
| Mér er það mikið í mun að við verðum aftur dús. | Mir liegt viel daran, dass wir uns wieder vertragen. | |
| Ökklinn á mér er bólgnar ef ég þarf að ganga lengi. | Mein Knöchel schwillt, wenn ich längere Zeit laufen muss. | |
| Ég vona það líði ekki mörg ár þar til kemur að mér. | Ich hoffe, es dauert nicht jahrelang, bis ich an die Reihe komme. | |
| Mér finnst ég ekki vera kallaður til þess að ala upp börn. | Ich fühle mich nicht dazu berufen, Kinder zu erziehen. | |
| Ég er að fara til Akureyrar. | Ich fahre nach Akureyri. | |
| Sem stendur er mikið að gera hjá mér, en það tekur enda. | Zurzeit bin ich sehr beschäftigt, aber das gibt sich wieder. | |
| Þú sækir illa að mér núna þar sem ég er mjög upptekinn. | Dein Besuch kommt mir momentan gar nicht gelegen, da ich sehr beschäftigt bin. | |
| Ég varð að flýta mér talsvert til þess að koma ekki of seint. | Ich musste mich ziemlich schicken, um nicht zu spät zu kommen. | |
| Auðvelt er að komast til hótelsins okkar. | Unser Hotel ist gut erreichbar. | |
| Efnið er notað til að dauðhreinsa skurðstofuáhöld. | Die Substanz wird zur Sterilisation von chirurgischen Instrumenten benutzt. | |
| Ég er of þreyttur til að hlaupa. | Ich bin zu müde zum Laufen. | |
| Er hægt að taka rútu til Rómar? | Gibt es einen Bus nach Rom? | |
| Hann er alltaf til í að grínast. | Er ist immer für einen Spaß zu haben. | |
| Uppgangur að safninu er hér til vinstri. | Der Aufgang zum Museum ist hier links. | |
| Þetta er bara að hluta til rétt. | Das ist nur bedingt richtig. | |
| Þetta er til að hafa á leiðinni. | Das ist für unterwegs. | |
| Ég er búin að spyrja hana ótal sinnum en hún svarar mér aldrei. | Ich habe sie schon x-mal gefragt, aber sie antwortet nie. | |
| Karlfjandinn sem ætlaði að leigja mér íbúðina er búinn að leigja hana öðrum. | Der Blödmann, der mir die Wohnung vermieten wollte, hat sie an jemand anderen vermietet. | |
| Ég er ekki í skapi til að grínast. | Mir ist nicht zum Scherzen zumute. | |
| Fyrrnefndi frambjóðandinn er líklegri til að vinna kosningarnar. | Der oben genannte Kandidat hat eine größere Chance, die Wahl zu gewinnen. | |
| Hann er kallaður til þess að hjálpa öðrum. | Er ist dazu berufen, anderen zu helfen. | |
| Hann er nógu gamall til að skilja þetta. | Er ist alt genug, um das zu verstehen. | |
| Það er ekki útilokað að til verkfalls komi. | Es ist nicht auszuschließen, dass es zu einem Streik kommen wird. | |
| Það er enginn þvingaður til að taka þátt. | Es besteht kein Zwang zur Teilnahme. | |
| Það er erfitt að gera henni til geðs. | Sie ist schwer zufriedenzustellen. | |
| Það er honum andstætt að stofna til skulda. | Es widerstrebt ihm, Schulden zu machen. | |
| Það er maður kominn til að hitta þig. | Da ist ein Herr, der dich sehen will. | |
| Það er orðið billegt að fljúga til Kaupmannahafnar. | Es ist billig geworden, nach Kopenhagen zu fliegen. | |
| Þetta er of gott til að fleygja því. | Das ist zu schade zum Wegwerfen. | |
| að ljúga eins og maður er langur til | lügen wie gedruckt | |
| orðtak að ljúga eins og maður er langur til | lügen, dass sich die Balken biegen | |
| Það er í tómu tjóni og er farið að fara í taugarnar á mér. | Das ist ein totaler Schlamassel, und er geht mir auf die Nerven. | |
| Hægt er að rekja upphaf byggðar til 9. aldar. | Man kann die Besiedelung bis ins 9. Jahrhundert zurückverfolgen. | |