| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| orðtak að eiga e-ð óuppgert við e-n | mit jdm. ein Hühnchen zu rupfen haben [ugs.] | |
| að láta e-u rigna yfir e-n [spurningar, bréf] | jdn. mit etw. bombardieren [Fragen, Briefe] | |
| að vera ósamstíga e-m (í e-u) [óeiginl.] | mit jdm. (in etw.Dat.) uneins sein | |
| að biðja e-n um e-ð í sífellu | jdm. mit etw. in den Ohren liegen | |
| að hafa ekki mikið fyrir e-m/e-u | nicht viel Umstände mit jdm./etw. machen | |
| að komast í tæri við e-n/e-ð | mit jdm./etw. in (näheren) Kontakt kommen | |
| að ráðfæra sig við e-n (um e-ð) | sich mit jdm. (über etw.Akk.) beratschlagen | |
| að ráðfæra sig við e-n (um e-ð) | sich mit jdm. (über etw.Akk.) bereden | |
| að skammast (í e-m) (út af e-u) | (mit jdm.) (um/über etw.Akk.) zanken | |
| orðtak að standa í stappi við e-n/e-ð | mit jdm./etw. einen Kleinkrieg führen [fig.] | |
| að stela senunni frá e-m með e-u | jdm. mit etw.Dat. die Schau stehlen | |
| að vera á pari við e-n/e-ð | auf Augenhöhe mit jdm./etw. sein [fig.] | |
| ekki er að spauga með e-n/e-ð | mit jdm./etw. ist nicht zu scherzen | |
| Hann er búinn að líma yfir plakatið með miðum. | Er hat das Plakat mit Zetteln überklebt. | |
| að hafa e-n með í ráðum varðandi e-ð | jdn. in etw.Akk. (mit) einbeziehen | |
| að komast að samkomulagi við e-n um e-ð | sich mit jdm. über etw. einigen | |
| að verða illt í maganum (af e-u) | sichDat. (mit etw.Dat.) den Magen verderben | |
| mat. [reykt pylsa úr beikoni, grófum korni og kryddum, borðuð með grænkáli] | Grünkohl {m} mit Pinkel [Traditionsgericht bes. in und um Bremen] | |
| að díla við e-ð [efni, vandamál o.s.frv.] [talm.] | sich mit etw. auseinandersetzen [eine Thematik, ein Problem usw.] | |
| að reyna að selja e-ð [óeiginl.] [t.d. hugmynd, með ágengu tali] | mit etw. hausieren gehen [ugs.] [fig.] [pej.] | |
| Ég hef fram til þessa varla skipst á orðum við hana. | Ich habe bisher kaum ein Wort mit ihr gewechselt. | |
| Ég heyrði ekki, um hvað þau voru að tala við hann. | Ich habe nicht gehört, worüber sie mit ihm sprachen. | |
| Ég þurfti með mikilli eftirsjá að neita mér um ferðina. | Ich habe mit großem Bedauern auf die Reise verzichten müssen. | |
| Gerðu mér nú greiða og hættu með þennan hávaða! | Tu mir bitte den Gefallen und hör mit diesem Lärm auf! | |
| Hann hafði ekki brjóst í sér að segja henni upp. | Er brachte es nicht fertig, mit ihr Schluss zu machen. | |
| Hann spurði hana hvort hún kæmi með sér í bíó. | Er fragte sie, ob sie mit ihm ins Kino gehe. | |
| Hún er að spá í að klippa sig stutt. | Sie spielt mit dem Gedanken, sich die Haare kurz zu schneiden. | |
| Leiðbeinandi skólar samstarfsmennina til í notkun á nýja ritvinnsluforritinu. | Ein Trainer schulte die Mitarbeiter im Umgang mit dem neuen Textverarbeitungsprogramm. | |
| Með persónutöfrum sínum reynir hann að vinna hug og hjörtu kvenna. | Mit seinem Charme versucht er, die Frauen zu erobern. | |
| Með slíku tali er reynt að afvegaleiða fólk. | Mit solchen Reden versuchte man, das Volk in die Irre zu führen. | |
| Með tekjum sínum nær fjölskyldan rétt svo endum saman. | Mit seinem Einkommen kommt die Familie (so) eben über die Runden. | |
| Með þessu samhengislausa þrugli munt þú ekki geta sannfært nokkurn mann! | Mit diesen Ungereimtheiten wirst du wohl keinen überzeugen können! | |
| Reyndi hún líka að selja þér sína fáránlegu hugmynd? | Ist sie bei dir auch mit ihrer verrückten Idee hausieren gegangen? | |
| Svo framarlega sem þið þarfnist okkar, þá hjálpum við að sjálfsögðu til. | Insofern ihr uns braucht, helfen wir natürlich mit. | |
| Svona læt ég ekki koma fram við mig, mundu það! | So lass ich nicht mit mir umspringen, merk dir das! | |
| Þau eru að spá í að fá sér nýjan bíl. | Sie spielen mit dem Gedanken, sich ein neues Auto zuzulegen. | |
| Þessi aðferð hefur fram til þessa reynst okkur mjög vel. | Mit dieser Methode sind wir bislang immer ganz gut gefahren. | |
| að vera e-m gramur (vegna e-s) | (mit) jdm. grollen (wegen etw.Gen. [ugs. Dat.]) grollen | |
| að eiga sökótt við e-n (vegna e-s) | (mit) jdm. (wegen etw.Gen. [ugs. Dat.]) grollen | |
| að vilja ekkert með e-n/e-ð hafa | mit jdm./etw. nichts zu schaffen haben (wollen) | |
| Ég læt þig hafa epli með þér fyrir Chris. | Ich gebe dir einen Apfel für Chris mit. | |
| Hann er nýbyrjaður að sinna úrvinnslu málsins. | Er ist gerade mit der Bearbeitung des Falls befasst worden. | |
| Í hvers hlut kemur það að taka til í dag? | Wen trifft es heute mit dem Aufräumen? | |
| Rýmd þéttis er táknuð með bókstafnum C. | Die Kapazität eines Kondensators wird mit dem Buchstaben C bezeichnet. | |
| að kalla fram viðbjóð hjá e-m með e-u | jdn. mit etw.Dat. jagen können [ugs.] | |
| að lenda í rifrildi við e-n (um e-ð) | mit jdm. (wegen etw.Dat.) Streit bekommen | |
| að semja við kaupmann um verð á teppi | mit einem Händler um den Preis eines Teppichs handeln | |
| Farðu þá bara með strætó ef bíllinn er bilaður. | Dann fahr eben mit dem Bus, wenn das Auto kaputt ist. [ugs.] | |
| Kennslukonan þarf að verða sér og nemendum sínum út um framiða. | Die Lehrerin muss sich und ihre Schüler mit Fahrausweisen versehen. | |
| Með forritinu er hægt að senda skattskýrsluna rafrænt til skattstofunnar. | Mit dem Programm kann die Steuererklärung elektronisch ans Finanzamt übermittelt werden. | |