| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Allt í einu var mér ljóst hvað var á seyði. | Mit einem Schlag war mir klar, was los war. | |
| Það ískraði í dekkjunum þegar bíllinn nam staðar við umferðarljósin. | Mit quietschenden Reifen hielt der Wagen vor der Ampel. | |
| Með persónutöfrum sínum reynir hann að vinna hug og hjörtu kvenna. | Mit seinem Charme versucht er, die Frauen zu erobern. | |
| Nútíma geimskutlur fara tíu sinnum hraðar eða á tuttugu og fimm sinnum hljóðhraða. | Moderne Raumfähren fliegen zehnmal schneller oder mit fünfundzwanzigfacher Schallgeschwindigkeit. | |
| Hann er aftur að ná sér eftir veikindin. | Nach der Krankheit geht es wieder bergauf mit ihm. | |
| Það var með herkjum sem hún tróðst í gegnum mannfjöldann. | Nur mit Mühe quetschte sie sich durch die Menge. | |
| Frásögn hans er þess eðlis að maður hlustar af áhuga. | Seine Erzählung ist so, dass man mit Interesse zuhört. | |
| Hún færði ömmustelpunni smágjöf frá Heidelberg. | Sie brachte der Enkeltochter ein Mitbringsel aus Heidelberg mit. | |
| Hún gortar sig gjarnan af velgengni sinni sem rithöfundur. | Sie brüstet sich gern mit ihren Erfolgen als Autorin. | |
| Hún hefur verið heppin með val á nýja kærastanum. | Sie hat es mit ihrem neuen Freund gut getroffen. | |
| Hún átti löngum við vanheilsu að stríða. | Sie hatte lange mit einem schlechten Gesundheitszustand zu kämpfen. | |
| Nýji bíllinn bilaði hjá þeim á leiðinni. | Sie hatten unterwegs eine Panne mit dem neuen Auto. | |
| Hún rakst með öxlina utan í skápinn. | Sie ist mit der Schulter an den Schrank gebumst. | |
| Þeir mynduðu pláss svo að hann með sína ýstru komst fram hjá. | Sie machten Platz, damit er mit seinem Bauch vorbeikam. | |
| Hún verður að gera hlé á æfingunni vegna meiðsla. | Sie muss wegen einer Verletzung mit dem Training aussetzen. | |
| Hún kvaldi sig með hugsunum um dauða hans. | Sie quälte sich mit dem Gedanken an seinen Tod. | |
| Hún hætti í menntaskóla með lokaeinkunnina 1,0. | Sie verließ das Gymnasium mit der Abschlussnote 1,0. | |
| Hún vill ekkert hafa með hann að gera framar! | Sie will nichts mehr mit ihm zu tun haben! | |
| Hún vill vita hversu margir koma með út að borða. | Sie will wissen, wie viele mit zum Essen kommen. | |
| Vertu ekki að þessu drolli, farðu að vinna! | Trödle nicht so rum, fang mit der Arbeit an! | |
| Um verðið er ég ekki til viðræðu. | Über den Preis lasse ich nicht mit mir handeln. | |
| Margir gestir á hótelinu greiða með evrukorti. | Viele Gäste im Hotel zahlen mit der EC-Karte. | |
| Áður en þau lögðu upp í ferðina birgðu þau sig upp af nesti. | Vor der Reise haben sie sich mit Proviant versehen. | |
| málshát. Ekki skyldi sá kasta steinum sem situr í glerhúsi. | Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. | |
| Við erum að fara að versla núna, vilt þú ekki líka koma með? | Wir gehen jetzt einkaufen, willst du nicht auch mit? | |
| Við fórum með ferjunni yfir í eyjuna. | Wir setzten mit der Fähre auf die Insel über. | |
| að skrolla | das r im Gaumen rollen (statt mit der Zunge) | |
| að vera gormæltur | das r im Gaumen rollen (statt mit der Zunge) | |
| að eiga fullt í fangi með e-ð | genug mit etw. zu tun haben [es schwer haben] | |
| að ryðja braut í djúpum snjó með skóflu | mit der Schaufel im tiefen Schnee einen Weg bahnen | |
| að semja við kaupmann um verð á teppi | mit einem Händler um den Preis eines Teppichs handeln | |
| að strjúka hendinni yfir ennið | sichDat. mit der Hand über die Stirn fahren | |
| að ryðjast inn (í e-ð) | sichDat. mit Gewalt (in etw.Akk.) Einlass verschaffen | |
| að snúa sér með fyrirspurn sína til viðkomandi ráðherra | sich mit einer Anfrage an den zuständigen Minister richten | |
| að spá (e-m) (e-u) | (jdm.) (etw.) wahrsagen [die Zukunft vorhersagen] | |
| að halda e-u opnu (fyrir e-m) | (jdm.) etw. aufhalten [Tür, Augen, Hände] | |
| að skilja e-ð eftir (handa e-m) [um mat] | (jdm.) etw. übriglassen [Kuchen etc.] [alt] | |
| að staðfesta e-ð (við e-n) [gefa jákvætt svar] | (jdm.) etw. zusagen [bejahende Antwort geben] | |
| að slá e-n [talm.] | jdm. auffallen [mit Erstaunen, Entsetzen, usw.] | |
| að skrifa e-ð handa e-m | jdm. etw. ausschreiben [Attest, Rezept, Scheck] | |
| að láta e-n um að ákveða e-ð | jdm. etw. freistellen [selbst entscheiden lassen] | |
| að bera e-ð undir e-n | jdm. etw. sagen [zu bedenken geben] | |
| að ræna e-n e-u [ró, svefni, tíma] | jdm. etw. stehlen [Ruhe, Schlaf, Zeit] | |
| að hafa e-ð fyrir e-m | jdm. etw. vormachen [jdm. etw. zeigen] | |
| að ásækja e-n [e-ð ásækir e-n] [hugsanir] | jdm. nachgehen [etw. geht jdm. nach] | |
| að leita á huga e-s [e-ð leitar á huga e-s] | jdm. nachgehen [etw. geht jdm. nach] | |
| að fá á e-n [e-ð fær á e-n] | jdm. nahegehen [etw. geht jdm. nahe] | |
| að skaprauna e-m [e-ð skapraunar e-m] | jdm. stinken [etw. stinkt jdm.] [ugs.] | |
| að berast e-m [e-ð berst e-m] | jdm. zugehen [etw. geht jdm. zu] | |
| að henda e-n [e-ð hendir e-n] | jdm. zustoßen [etw. stößt jdm. zu] | |