|   Alle Sprachen   
EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   NL   PT   FI   LA   ES   HU   NO   BG   HR   CS   DA   TR   PL   EO   SR   SQ   EL   BS   |   FR   SK   IS   ES   NL   HU   RO   PL   SV   NO   RU   FI   SQ   IT   DA   CS   PT   HR   BG   LA   EO   SR   BS   TR   EL

Þýsk-íslensk orðabók

Deutsch-Isländisch-Übersetzung für: most highly [e g most highly developed]
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|New Website|About|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!

most highly in anderen Sprachen:

Deutsch - Englisch

Wörterbuch Isländisch Deutsch: most highly [e g most highly developed]

Übersetzung 651 - 700 von 768  <<  >>

IsländischDeutsch
Teilweise Übereinstimmung
verða mikið um e-ð [e-m verður mikið um]über etw. schockiert sein
læknisfr. vera haldið sofandi í öndunarvél [e-m er haldið sofandi]im künstlichen Koma liegen
hern. dylja e-ð [fela e-ð með því samlaga það umhverfinu]etw. tarnen
falla [e fellur, haglél, snjóflóð, tjald]niedergehen [etw. geht nieder, Hagelschauer, Lawine, Vorhang]
ganga [e gengur (milli a og b)]verkehren [regelmäßig eine bestimmte Strecke fahren]
daga uppi [e dagar uppi]liegen bleiben [etw. bleibt liegen] [zurückbleiben, unfertig bleiben]
dósera (yfir e-m) [niðr.] [lesa yfir e-m]dozieren [pej.] [in lehrhaftem Ton reden]
gleyma sér [vera niðursokkinn í e-ð og huga ekki öðru]gedankenverloren sein
glytta í [það glyttir í e-ð] [glitta]erahnbar sein [man kann etw. erahnen]
hilla undir [það hillir undir e-ð]in Reichweite geraten [etw. gerät in Reichweite]
hilla undir [það hillir undir e-ð]in Sichtweite sein [etw. ist in Sichtweite]
kvikna á [það kviknar á e-u]angehen [etw. geht an] [Licht, Radio] [ugs.]
lítast e-ð) [hafa vissa skoðun e-u)]finden [der Ansicht sein]
móta fyrir [það mótar fyrir e-u]schwach erkennbar sein [etw. ist schwach erkennbar]
ríða röftum [e ríður röftum](zu) oft vorkommen [etw. kommt (zu) oft vor]
vera orðlaus [e-r er orðlaus]die Sprache wegbleiben [jdm. bleibt die Sprache weg]
líða ekki vel [e-m líður ekki vel]völlig daneben sein [jd. ist völlig daneben]
óra (ekki) fyrir e-u [e-n órar]sich [+Dat.] etw. (nicht) vorstellen können [imaginativ]
vera vit í [það er vit í e-u]Sinn machen [etw. macht Sinn]
villa mönnum sýn [e villir mönnum sýn, útlit]trügen [etw. trügt jdn., Anschein]
finnast erfitt gera e-ð [e-m finnst erfitt]schwierig finden, etw. zu tun
finnast gott gera e-ð [e-m finnst gott]gut finden, etw. zu tun
ratast satt á munn [e-m ratast satt á munn]recht haben [jd. hat recht]
segja (svo) hugur um [e-m segir (svo) hugur um ...]ahnen [jd. ahnt, dass ...]
vera mikið niðri fyrir [e-m er mikið niðri fyrir]viel auf dem Herzen haben
vera skylt gera e-ð [e-m er skylt]verpflichtet sein, etw. zu tun
gras. T
draga sundur [það dregur sundur með e-m](vom Abstand) wachsen [der Abstand wächst zwischen jdm.]
glitta í e-ð [það glittir í e-ð]erahnbar sein [man kann etw. erahnen]
hilla undir [það hillir undir e-ð]sich abzeichnen [etw. zeichnet sich ab; ist voraussehbar]
komast í e-ð [komast yfir e-ð]an etw.Akk. herankommen [sich etw. beschaffen]
komast yfir e-ð [jafna sig á e-u]über etw.Akk. hinwegkommen [überstehen, überwinden]
kvisast (út) [e hefur kvisast (út)]herumgehen [etw. geht herum (wie ein Gerücht, Klatsch)]
ríma (við e-ð) [e rímar]sich (mit etw.Dat.) reimen [etw. reimt sich]
svelgjast á (e-u) [e-m svelgist á]sich (an etw.Dat.) verschlucken [jd. verschluckt sich]
vera vandsvarað [e-u er vandsvarað]schwer zu beantworten sein [etw. ist schwer zu beantworten]
þoka áleiðis [e-u þokar áleiðis]einen kleinen Fortschritt machen [etw. macht einen kleinen Fortschritt]
bera á góma [e ber á góma]zur Sprache kommen [etw. kommt zur Sprache]
bíta vel / illa [e bítur vel / illa]gut / schlecht schneiden [etw. schneidet gut / schlecht]
hafa ekkert samband [e-r hefur ekkert samband]Funkstille herrschen [bei jdm. herrscht Funkstille] [fig.]
hrökkva í gang [e hrekkur í gang]angehen [etw. geht an] [Motor, Auto] [ugs.]
koma sér vel [e kemur sér vel]sich bezahlt machen [etw. macht sich bezahlt]
koma til tals [e kemur til tals]zur Sprache kommen [etw. kommt zur Sprache]
orðtak sitja við fótskör e-s [óeiginl.] [að læra af e-m]zu jds. Füßen sitzen [fig.]
orðtak skipta ekki máli [e skiptir ekki máli]keine Rolle spielen [etw. spielt keine Rolle]
skulu hundur heita [e-r skal hundur heita]Meier heißen wollen [jd. will Meier heißen]
vera rétt hjá e-m [það er rétt hjá e-m]recht haben [jd. hat recht]
vera þannig háttað [e-u er þannig háttað]so beschaffen sein [etw. ist so beschaffen]
vera þannig háttað [e-u er þannig háttað]so sich verhalten [etw. verhält sich so]
[það  leggja e-ð jöfnu]Gleichsetzung {f}
Vorige Seite   | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |   Nächste Seite
Unter folgender Adresse kannst du auf diese Übersetzung verlinken: https://deis.dict.cc/?s=most+highly+%5Be+g+most+highly+developed%5D
Tipps: Doppelklick neben Begriff = Rück-Übersetzung und Flexion — Neue Wörterbuch-Abfrage: Einfach jetzt tippen!
Suchzeit: 0.040 Sek.

 

Übersetzungen eintragen

Kennst du Übersetzungen, die noch nicht in diesem Wörterbuch enthalten sind? Hier kannst du sie vorschlagen!
Bitte immer nur genau eine Deutsch-Isländisch-Übersetzung eintragen (Formatierung siehe Guidelines), möglichst mit einem guten Beleg im Kommentarfeld. Wichtig: Bitte hilf auch bei der Prüfung anderer Übersetzungsvorschläge mit!

Um Missbrauch zu verhindern, wirst du nach dem Absenden
gebeten, dich einzuloggen oder deine E-Mail-Adresse anzugeben.
more...
Deutsch more...
Wortart more...
Fachgebiet
Kommentar
(Quelle, URL)
New Window

nach oben | home© 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung