| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að hleypa lofti úr dekki | Luft aus einem Reifen lassen | |
| orðtak að fá útrás tilfinninga sinna | seinen Gefühlen freien Lauf lassen | |
| að láta efndir fylgja orðum | seinen Worten Taten folgen lassen | |
| orðtak að fá útrás fyrir reiði sína | seiner Wut freien Lauf lassen | |
| að bjóða sig fram [fara í framboð] | sich als Kandidat aufstellen lassen | |
| að hlamma sér í rúmið | sich aufs Bett fallen lassen | |
| að láta senda sér bréf stíluð á biðpóst | sich Briefe postlagernd schicken lassen | |
| að láta snyrta á sér skeggið | sich den Bart scheren lassen | |
| að láta athuga í sér nýrun | sich die Nieren untersuchen lassen | |
| að láta útlitið blekkja sig | sich vom Schein täuschen lassen | |
| Á bensínstöðvum ætti maður ekki að sýsla með opinn eld. | An Tankstellen sollte man nicht mit offenem Feuer hantieren. | |
| Eplin skemmast, ef þau eru ekki borðuð fljótlega. | Die Äpfel verfaulen, wenn man sie nicht bald isst. | |
| Töluna fimm á húsveggnum er erfitt að lesa. | Die Fünf an der Hauswand kann man schlecht lesen. | |
| Maður getur allt eins sótt pakkana á pósthúsið. | Die Pakete kann man genauso gut am Postamt abholen. | |
| Með heróíni fer maður hægt, en örugglega í hundana. | Durch Heroin geht man langsam, aber sicher kaputt. [ugs.] | |
| Áður en maður veit af eru tíu ár liðin. | Ehe man sich's versieht, sind zehn Jahre vorüber. | |
| Það er aðeins við nánari skoðun sem menn taka eftir smávægilegum mun. | Erst bei genauerem Hinsehen bemerkt man einen leichten Unterschied. | |
| Í dag hefur fryst, maður rennur því til á götunni. | Heute hat es gefroren, man rutscht auf der Straße. | |
| Ég þoli það ekki þegar hlegið er að mér. | Ich kann es nicht ertragen, wenn man mich auslacht. | |
| Ég veit aldrei nákvæmlega hvenær maður má aka fram úr hægra megin. | Ich weiß nie genau, wann man rechts überholen darf. | |
| Á sumrin sér maður mörg hross á beit. | Im Sommer sieht man viele Pferde auf der Weide. | |
| Í Ölpunum er oft frábært útsýni. | In den Alpen hat man oft eine herrliche Aussicht. | |
| Í neyðinni var gripið til gamalgóðra ráða. | In der Not griff man auf altbewährte Methoden zurück. | |
| Í Norður-Þýskalandi eru húsin oftast byggð úr múrsteini. | In Norddeutschland baut man die Häuser meist aus Ziegeln. | |
| Gætirðu sagt mér hvernig ég kemst á hafnaboltavöllinn? | Können Sie mir sagen, wie man zum Baseballplatz kommt? | |
| Það er ekki að því að spyrja hver hlýtur verðlaunin. | Man braucht nicht zu fragen, wer den Preis bekommt. | |
| Þrælarir voru hart keyrðir áfram á þessum tíma. | Man hat die Sklaven zu jener Zeit schwer geschunden. | |
| Honum var gefið að sök að hafa svikið viðskiptavin sinn. | Man hat ihn beschuldigt, den Kunden betrogen zu haben. | |
| Honum var ætluð staða skoðunarmanns. | Man hat ihn für die Stelle des Inspektors vorgesehen. | |
| Hægt er að rekja upphaf byggðar til 9. aldar. | Man kann die Besiedelung bis ins 9. Jahrhundert zurückverfolgen. | |
| Það er auðséð á henni að hún er ekki hrifin. | Man sieht ihr an, dass sie nicht begeistert ist. | |
| orðtak Dag skal að kvöldi lofa. | Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben. | |
| Maður ætti ekki að dæma fólk eftir klæðnaðinum. | Man sollte die Leute nicht nach der Kleidung beurteilen. | |
| Vöðvar sem maður reynir ekki á rýrna smám saman. | Muskeln, die man nicht beansprucht, bilden sich allmählich zurück. | |
| Frásögn hans er þess eðlis að maður hlustar af áhuga. | Seine Erzählung ist so, dass man mit Interesse zuhört. | |
| Undir 18 ára aldri er maður ekki orðinn sjálfráða í Þýskalandi. | Unter 18 Jahren ist man in Deutschland noch minderjährig. | |
| Frá sjónvarpsturninum getur maður séð yfir alla borgina. | Vom Fernsehturm kann man über die ganze Stadt hinwegsehen. | |
| Þegar maður fer yfir fjallaskörð reynir mikið á bremsurnar. | Wenn man Passstraßen fährt, werden die Bremsen stark beansprucht. | |
| Eins og síðar kom í ljós, hafði vitninu verið mútað. | Wie sich später herausstellte, hatte man den Zeugen gekauft. | |
| Hvar stingur maður kortinu í hraðbankann? | Wo steckt man bei dem Geldautomat die Karte ein? | |
| að láta skrifa e-ð [í reikning] | etw. anschreiben lassen [auf die Rechnung] | |
| að hnykla e-ð | etw. spielen lassen [Muskeln, Augenbrauen usw.] | |
| að taka blóð úr e-m | jdm. zur Ader lassen [als Arzt] | |
| að horfa í gaupnir sér | den Kopf hängen lassen [auch fig.] | |
| að hnykla vöðvana [líka óeiginl.] | die Muskeln spielen lassen [auch fig.] | |
| að skilja e-n eftir á köldum klaka | jdn. im Regen stehen lassen [ugs.] | |
| að láta stjórnast af e-u | sichAkk. von etw. leiten lassen | |
| að láta ekki bjóða sér e-ð | sichDat. etw. nicht bieten lassen | |
| að láta e-ð ekki ræna sig gleðinni | sichDat. etw. nicht verdrießen lassen | |
| að láta borga sér e-ð dýrum dómum | sichDat. etw. teuer bezahlen lassen | |