| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að hafa e-ð á e-n | jdm. etw. anhaben können [beweisen] | |
| að líka við e-n/e-ð | jdn./etw. (gut) leiden können | |
| að lá e-m ekki e-ð | jdm. etw. nicht verdenken können [geh.] | |
| að geta ekki þolað e-n/e-ð | jdn./etw. nicht leiden können | |
| að hafa andstyggð á e-m/e-u | jdn./etw. nicht ausstehen können | |
| að kunna vel við e-n/e-ð | jdn./etw. gut leiden können | |
| Geturðu skipt fyrir mig 50 evrum? | Können Sie mir bitte 50 Euro wechseln? | |
| að geta (ekki) valdið tjóni á e-u | etw. etw./nichts anhaben können | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst á brautarstöðina? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Bahnhof hinkomme? | |
| Getur þú sagt mér hvernig ég kemst að dómkirkjunni? | Können Sie mir sagen, wie ich zum Dom komme? | |
| Með sjónaukanum getur þú greint fugla í órafjarlægð. | Mit dem Fernglas können Sie Vögel aus großer Entfernung erkennen. | |
| að skilja hvorki upp né niður í e-u | sichDat. keinen Reim auf etw.Akk. machen können | |
| að jafnast á við e-n/e-ð | sich mit jdm./etw. messen können | |
| að þola ekki e-n/e-ð (lengur) | jdn./etw. nicht (mehr) ertragen können | |
| að geta verið ánægður með e-n/e-ð | sich zu jdm./etw. gratulieren können | |
| Í dag kemur regnhlíf okkur í góðar þarfir. | Heute können wir einen Regenschirm gut gebrauchen. | |
| orðtak að hafa í fullu tré við e-n/e-ð | mit jdm./etw. mithalten können | |
| Flestir geta samsamað sig einhverri persónu í þáttunum. | Die meisten können sich mit irgendeiner Person in der Serie identifizieren. | |
| Hann þurfti lán til þess að geta byggt húsið. | Er brauchte einen Kredit, um das Haus bauen zu können. | |
| Nú erum við öll komin, nú getum við lagt af stað. | Jetzt sind wir vollzählig, dann können wir losfahren. | |
| Við getum ekki framleitt nýja bílinn fyrr en í vor. | Wir können das neue Auto erst ab Frühjahr produzieren. | |
| að hafa ekki geð í sér til að gera e-ð | sich nicht dazu bringen können, etw. zu tun | |
| Sem diplómat verður hann að geta komið vel fyrir. | Als Diplomat muss er gut repräsentieren können. | |
| að falla e-n/e-ð smám saman í geð | sich für jdn./etw. erwärmen können | |
| Getur þú komið því við að hitta mig klukkan sex? | Können Sie es einrichten, mich um sechs Uhr zu treffen? | |
| Hvað getum við gert til að hraða raungerningu áætlunar okkar? | Was können wir tun, um die Verwirklichung unseres Plans voranzutreiben? | |
| Með þessu samhengislausa þrugli munt þú ekki geta sannfært nokkurn mann! | Mit diesen Ungereimtheiten wirst du wohl keinen überzeugen können! | |
| Sá sem gagnrýnir aðra mikið verður að hafa breitt bak. [orðtak] | Wer viel austeilt, muss auch viel einstecken können. [Idiom] | |
| að vera í nöp við e-n [e-m er í nöp við e-n] | jdn. nicht ertragen können | |
| Síðan við fengum kapalsjónvarp náum við 40 rásum. | Seitdem wir Kabelfernsehen haben, können wir 40 Kanäle empfangen. | |
| að kalla fram viðbjóð hjá e-m með e-u | jdn. mit etw.Dat. jagen können [ugs.] | |
| Við getum ekki heimfært aðstæður hér upp á önnur lönd. | Wir können von den Bedingungen hier nicht auf andere Länder schließen. | |
| Við getum skipt með okkur verkum, þá gengur þetta hraðar fyrir sig. | Wir können die Arbeit teilen, dann geht es schneller. | |
| Þeir sem neita að gegna herþjónustu í Þýskalandi geta líka leyst af hendi samfélagsþjónustu. | Wehrdienstverweigerer in Deutschland können auch Zivildienst ableisten. | |
| að geta ekki gert greinarmun á málefnalegri umræðu og persónulegri árás | eine sachliche Diskussion nicht von einem persönlichen Angriff trennen können | |
| að vera búinn að fá nóg af e-m/e-u | jdn./etw. nicht mehr sehen können [ugs.] | |
| að geta ekki með nokkru móti þolað e-n/e-ð | jdn./etw. auf den Tod nicht ausstehen können | |
| Ef ekki eru lögð fram sönnunargögn þá getum við ekki fylgt málinu eftir. | Ohne Vorlage von Beweisen können wir der Sache nicht nachgehen. | |
| Fólk með rúm fjárráð getur leyft sér alls konar lúxus. | Leute mit mehr als genug Geldmitteln können sich allerlei Luxus leisten. | |
| Ef við byrjum ekki núna, getum við alveg eins látið það eiga sig. | Wenn wir jetzt nicht anfangen, können wir es gleich bleiben lassen. | |
| Svo mikið er víst að við getum ekki farið í ferðalag á þessu ári. | Soviel ist gewiss, dass wir dieses Jahr nicht verreisen können. | |
| austur {adv} | nach Osten | |
| heim {adv} | nach Hause | |
| niður {adv} | nach unten | |
| norður {adv} | nach Norden | |
| suður {adv} | nach Süden | |
| upp {adv} | nach oben | |
| út {adv} | nach draußen | |
| vestur {adv} | nach Westen | |
| Ef þú þarf á hjálp að halda getur þú leitað til mín hvenær sem er. | Wenn Sie Hilfe brauchen, können Sie jederzeit über mich verfügen. | |