| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Suchbegriffe enthalten |
| Hann opnaði myndavélina og tók filmuna út. | Er öffnete die Kamera und nahm den Film heraus. | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann tók meðalið sitt. | Er nahm seine Medizin. | |
| Hann tók frakkann sinn. | Er nahm seinen Mantel. | |
| Hann tók tækið í sundur. | Er nahm das Gerät auseinander. | |
| Hann notaði tækifærið. | Er nahm die Gelegenheit wahr. | |
| Hann tók boðinu okkar. | Er nahm unser Angebot an. | |
| Hún fékk sér vænan sopa. | Sie nahm einen ordentlichen Schluck. | |
| Hann tók þátt í fundinum. | Er nahm an der Versammlung teil. | |
| Hann lét sér ásakanirnar í léttu rúmi liggja. | Er nahm die Vorwürfe gelassen hin. | |
| Hann tók leiðsögubókina alltaf með. | Er nahm immer den Führer mit. | |
| Hann tók bókina sína og töskuna. | Er nahm sein Buch und seinen Koffer. | |
| Hann bætti fjórum sykurmolum út í kaffið. | Er nahm vier Zuckerwürfel in den Kaffee. | |
| Ég gerði ráð fyrir að þú vildir koma með. | Ich nahm an, dass du mitkommen wolltest. | |
| Lögreglumaðurinn tók hann með á stöðina. | Der Polizist nahm ihn mit auf die Wache. | |
| Hann tók ryksuguna og ryksugaði teppið. | Er nahm den Staubsauger und saugte den Teppich. | |
| Ég tók hreina skyrtu úr skápnum. | Ich nahm ein sauberes Hemd aus dem Schrank. | |
| Hún tók peningana án þess að spyrja mig. | Sie nahm das Geld, ohne mich zu fragen. | |
| Hún einsetti sér að hætta að reykja. | Sie nahm sich vor, mit dem Rauchen aufzuhören. | |
| Ófimum höndum tók hún hverja bók úr skápnum. | Umständlich nahm sie jedes Buch aus dem Schrank. | |
| Hann tók sér það bessaleyfi að birta kvæðið. | Er nahm sich die Freiheit, das Gedicht zu veröffentlichen. | |
| Varla nokkur vegfarandi virti betlarann á götunni viðlits. | Kaum ein Passant nahm den Bettler auf der Straße wahr. | |
| Hún tók tækið í sundur og setti það saman aftur. | Sie nahm das Gerät auseinander und setzte es wieder zusammen. | |
| Hún erfði það við hann að hann gleymdi að mæta á tilsettum tíma. | Sie nahm es ihm krumm, dass er den Termin vergessen hatte. | |
| út {adv} | heraus | |
| út undan {prep} [+þgf.] | aus ... (heraus) | |
| að innan {adv} | von innen heraus | |
| innan frá {adv} | von innen heraus | |
| út úr húsinu | aus dem Haus heraus | |
| orðtak það kemur upp úr dúrnum að ... | es stellt sich heraus, dass ... | |
| Það kom í ljós, að ... | Es stellte sich heraus, dass ... | |
| Vittu hvað hann segir! | Finde heraus, was er denkt! | |
| Þú færð 1,50 evra til baka. | Sie bekommen 1,50 Euro heraus. | |
| að vera kominn fyrir vind | aus dem gröbsten Dreck heraus sein | |
| að gera e-ð af eðlishvöt | etw. aus einem Impuls heraus tun | |
| Ég ætla að halda mig frá þessu deilumáli. | Aus diesem Streit halte ich mich heraus. | |
| Þjófurinn skilaði sjálfviljugur ránsfeng sínum. | Der Dieb gab seine Beute freiwillig heraus. | |
| Forlagið gefur einkum út kiljur. | Der Verlag gibt vor allem Taschenbücher heraus. | |
| Það lætur nærri að hann gefi út bók á hverju ári. | Er gibt fast jedes Jahr ein Buch heraus. | |
| Þeir mönuðu hann til að synda út í eyna. | Sie forderten ihn heraus, zu der Insel zu schwimmen. | |
| Það kom í ljós að maðurinn var svikari. | Es stellte sich heraus, dass der Mann ein Betrüger war. | |
| Það kom í ljós að hún var prýðilega pennafær. | Es stellte sich heraus, dass sie eine ausgezeichnete Schriftstellerin war. | |
| Námskeiðið er mjög dýrt og samt kemur ekkert út úr því. | Das Seminar ist sehr teuer und doch kommt nichts dabei heraus. | |
| Mannræningjarnir létu gíslana aftur lausa eftir þrjár vikur. | Die Entführer gaben die Geiseln nach drei Wochen wieder heraus. [veraltet] | |
| Það kom upp úr dúrnum að hann hafði lengi átt sér ástkonu. | Es stellte sich heraus, dass er schon lange eine Geliebte hatte. | |
| Til að kóróna allt saman kom í ljós að bíllinn var stolinn. | Zu allem Überfluss stellte sich heraus, dass es sich um ein gestohlenes Auto handelte. | |