| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Í þorpinu hafa lengi gengið sögur um framhjáhald hans. | Im Dorf wird schon lange über seine Liebschaften gemunkelt. | |
| Í úrslitum mætti enska liðið því ítalska. | Im Finale traf die englische Mannschaft auf die italienische. | |
| Á íslenska hálendinu eru engir vegir, heldur slóðir. | Im isländischen Hochland gibt es keine Straßen, sondern Pisten. | |
| Í bíóinu Nikko er nú verið að sýna myndina "Il postino". | Im Kino Nikko läuft jetzt der Film "Il postino". | |
| Í landinu eru flestir skákmeistarar miðað við höfðatölu. | Im Land gibt es die meisten Schachspieler pro Kopf. | |
| Á miðöldum dóu margir úr plágunni. | Im Mittelalter sind viele Menschen an der Pest gestorben. | |
| Í Austurlöndum kvað enn vera verslað með konur. | Im Orient soll immer noch mit Frauen gehandelt werden. | |
| Á sumrin byrjar kennslan tíu mínútur fyrir átta. | Im Sommer beginnt der Unterricht um zehn vor acht. | |
| Á sumrin sér maður mörg hross á beit. | Im Sommer sieht man viele Pferde auf der Weide. | |
| Um veturinn var mikill hörgull á eldiviði. | Im Winter gab es einen großen Mangel an Brennholz. | |
| Á veturna neytum við meiri fitu en á sumrin. | Im Winter konsumieren wir mehr Fett als im Sommer. | |
| Í herberginu stendur borð, á því liggja mörg dagblöð. | Im Zimmer steht ein Tisch, darauf liegen viele Zeitungen. | |
| Sífellt fleiri húseigendur eiga í deilu við leigjendurna. | Immer mehr Hausbesitzer liegen im Streit mit den Mietern. | |
| Í Þýskalandi er fyrirferðarmikið rusl sótt einu sinni í mánuði. | In Deutschland wird einmal im Monat der Sperrmüll abgeholt. | |
| málshát. tilvitn. Oft er í holti heyrandi nær. [Grettis saga] | Oft ist im Wald ein Hörender nah. [Grettis saga] | |
| Þeir skildu hina heimilislausu bara eftir í snjónum. | Sie haben die Obdachlosen einfach im Schnee liegen lassen. | |
| Hún hefur miklar matarbirgðir í skápnum. | Sie hat im Schrank einen großen Vorrat von Lebensmitteln. | |
| Margir gestir á hótelinu greiða með evrukorti. | Viele Gäste im Hotel zahlen mit der EC-Karte. | |
| Margir djúpsjávarfiskar eru með ljósfæri sem lýsa í myrkri. | Viele Tiefseefische haben Leuchtorgane, die im Dunkeln Licht erzeugen. | |
| Á kreppuárunum ríkti mikið atvinnuleysi í landinu. | Während der Krisenjahre herrschte eine hohe Arbeitslosigkeit im Land. | |
| Hvenær get ég helst náð í þig á skrifstofunni? | Wann kann ich Sie im Büro am besten erreichen? | |
| Hve mörg sæti á SPD rétt á í borgarstjórn? | Wie viele Sitze stehen der SPD im Stadtrat zu? | |
| Á þessum tíma ríkti hungur og fátækt í landinu. | Zu jener Zeit regierten Hunger und Armut im Land. | |
| að stoppa í miðri setningu [muna ekki meir] | (mitten) im Satz stecken bleiben [keine Worte mehr finden] | |
| að skrolla | das r im Gaumen rollen (statt mit der Zunge) | |
| að vera gormæltur | das r im Gaumen rollen (statt mit der Zunge) | |
| að ryðja braut í djúpum snjó með skóflu | mit der Schaufel im tiefen Schnee einen Weg bahnen | |
| að verða ekki um sel [e-m verður ekki um sel] | nicht ganz geheuer sein [jdm. ist etwas nicht ganz geheuer] | |
| "Þar með er ekki öll sagan sögð!" bætti hann við. | "Damit ist aber noch nicht alles gesagt!" legte er nach. | |
| Í hávaðanum gat ég ekki heyrt hvað hann sagði. | Bei dem Lärm konnte ich nicht verstehen, was er sagte. | |
| Það er aðeins af því að þú hefur ekki unnið nógu mikið. | Das kommt nur daher, dass du nicht genug gearbeitet hast. | |
| Draumur þeirra um hús á Spáni var fyrir bí. | Der Traum von einem Haus in Spanien wurde nicht wahr. | |
| Ég lét af hendi fötin sem ég þarf ekki lengur. | Die Kleider, die ich nicht mehr brauche, habe ich hergegeben. | |
| Verðlaunapeningurinn er ekki úr gegnheilu gulli heldur er aðeins gullhúðaður. | Die Medaille ist nicht aus massivem Gold, sondern nur vergoldet. | |
| Þessa stærðfræðiformúlu er ekki hægt að nota í okkar sérstaka tilfelli. | Diese mathematische Formel lässt sich nicht auf unseren Sonderfall anwenden. | |
| Þessi stytta er ekki til neinnar prýði í miðbænum. | Diese Statue ist nicht gerade eine Zierde für die Innenstadt. | |
| Þú mátt ekki toga svona fast, því þá slitnar snúran. | Du darfst nicht so fest ziehen, sonst reißt die Schnur. | |
| fjarsk. Þú lagðir símtólið ekki rétt á. | Du hast den Hörer nicht richtig auf die Gabel gelegt. | |
| Þú ættir ekki að taka allt það til þín sem hann segir. | Du solltest nicht alles, was er sagt, auf dich beziehen. | |
| Þú varst ekki þar, en þú misstir heldur ekki af neinu. | Du warst nicht da, aber du hast auch nichts versäumt. | |
| Maður fær ekki svona frábært tækifæri á hverjum degi. | Eine so wundersame Gelegenheit kommt einem nicht alle Tage unter. | |
| Hann hafði ekki brjóst í sér að segja henni upp. | Er brachte es nicht fertig, mit ihr Schluss zu machen. | |
| Hann ók á girðinguna þar sem að bremsurnar virkuðu ekki. | Er fuhr gegen den Zaun, weil seine Bremsen nicht gingen. | |
| Hann þreif með báðum höndum og sleppti ekki. | Er griff mit beiden Händen zu und ließ nicht los. | |
| Hann þorði ekki að koma. Hann guggnaði! | Er hat sich nicht getraut zu kommen. Er hat gekniffen! | |
| Hann hefur þrátt fyrir allt ekki látið bugast af sínu þungbæra hlutskipti. | Er ist an seinem schweren Los trotz allem nicht zerbrochen. | |
| Hann varð að taka tækið í sundur því að það virkaði ekki lengur. | Er musste den Apparat auseinandernehmen, weil er nicht mehr funktionierte. | |
| Hann skirrist ekki við að sverta pólitíkska andstæðinga sína persónulega. | Er scheut sich nicht, seinen politischen Gegner persönlich zu diffamieren. | |
| Hann viðurkennir einfaldlega ekki að honum hafi skjátlast. | Er sieht einfach nicht ein, dass er sich geirrt hat. | |
| Hann var mjög veikur, svo að hann gat ekki komið. | Er war sehr krank, so dass er nicht kommen konnte. | |