| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| ekki par {adv} | nicht im Geringsten | |
| ekki vitund {adv} | nicht im Mindesten | |
| ekki vitundarögn {adv} | nicht im Geringsten | |
| síður en svo {adv} | nicht im Geringsten | |
| íþr. að vera réttstæður | nicht im Abseits stehen | |
| að vera ekki með fullu viti | nicht alle Tassen im Schrank haben | |
| orðtak að hafa e-ð á milli eyranna | nicht nur Stroh im Kopf haben | |
| Í myrkrinu fann hún ekki slökkvarann. | Im Dunkeln fand sie den Schalter nicht. | |
| Í Þýskalandi er ekki kynt á sumrin. | In Deutschland heizt man im Sommer nicht. | |
| Snúðu ekki svona út úr fyrir mér. | Verdreh mir nicht die Worte im Mund. | |
| Þessi vegur er ekki fær á veturna. | Diese Straße ist im Winter nicht befahrbar. | |
| að láta skapið hlaupa með sig í gönur | sein Temperament nicht im Griff haben | |
| umferð {kv} | Umlauf {m} | |
| Farðu varlega! Kauptu ekki köttinn í sekknum! | Sei vorsichtig! Kauf nicht die Katze im Sack! | |
| að láta sig ekki dreyma um e-ð | nicht im Schlaf an etw.Akk. denken | |
| Hann var ekki fær um að sitja kyrr. | Er war nicht im Stande, ruhig zu sitzen. | |
| Hann þoldi ekki lengur ónæðið í herberginu. | Er konnte die Unruhe im Zimmer nicht mehr ertragen. | |
| Hún er búinn að tapa áttum í lífinu. | Sie findet sich im Leben nicht mehr zurecht. | |
| Þessa götu getur maður ekki farið á veturna. | Diesen Weg kann man im Winter nicht befahren. | |
| málshát. Ekki skyldi sá kasta steinum sem situr í glerhúsi. | Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen. | |
| Hann hefur ekki enn fótað sig í nýja starfinu. | Er findet sich im neuen Job noch nicht zurecht. | |
| Í fríinu er mér ekki svo umhugað um verð. | Im Urlaub schaue ich nicht so auf die Preise. | |
| Vísindamennina greinir á um erfðabreytt matvæli. | Die Wissenschaftler sind sich nicht einig im Hinblick auf gentechnisch veränderte Lebensmittel. | |
| Þú ert ekki með öllum mjalla, eða hvað? [talm.] | Du hast wohl nicht alle Tassen im Schrank? [ugs.] | |
| Þýðingin er ekki alveg rétt miðað við frumtextann. | Die Übersetzung ist im Vergleich mit dem Originaltext nicht ganz richtig. | |
| fjár. að setja í umferð | in Umlauf bringen [Geld] | |
| Hann er veikur en hann liggur ekki í rúminu. | Er ist krank, aber er liegt nicht im Bett. | |
| Í GSM-kerfinu er sambandið ekki alls staðar jafn gott. | Im GSM-System ist die Verbindung nicht überall gleich gut. | |
| Hann hafði það á tilfinningunni að hann væri ekki einn í herberginu. | Er hatte das Gefühl, als sei er nicht allein im Zimmer. | |
| Ég þekki hann einhvers staðar frá en get ekki sem stendur fundið honum stað. | Ich kenne ihn irgendwoher, kann ihn im Moment aber nicht zuordnen. | |
| Minningarnar um það sem hann sá í stríðinu sleppa ekki af honum takinu. | Die Bilder, die er im Krieg sah, lassen ihn nicht mehr los. | |
| Þér skjátlast - hann á afmæli í júní, en ekki í júlí. | Du hast dich geirrt - er hat im Juni Geburtstag, nicht erst im Juli. | |
| Hver skyldi hafa byrjað þá gróusögu? | Ich frage mich, wer dieses Gerücht in Umlauf gebracht hat. | |
| öfugt við {prep} [+þf.] | im Gegensatz zu [+Dat.] <im Ggs. zu> | |
| ekki {adv} | nicht | |
| áhugalítill {adj} | nicht interessiert | |
| ei {adv} [úrelt] | nicht | |
| eigi {adv} [úrelt] | nicht | |
| ekkert {adv} [talm.] | nicht | |
| framtakslítill {adj} | nicht unternehmungslustig | |
| hvorki {adv} | auch nicht | |
| nema {conj} | wenn nicht | |
| óálitlegur {adj} | nicht beeindruckend | |
| óáþreifanlegur {adj} | nicht greifbar | |
| óæskilegur {adj} | nicht wünschenswert | |
| óætur {adj} | nicht essbar | |
| óboðlegur {adj} | nicht akzeptabel | |
| óboðlegur {adj} | nicht annehmbar | |
| óbólusettur {adj} | nicht geimpft | |
| samg. óbrúaður {adj} | nicht überbrückt | |