| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| að vera e-m ekki að skapi [e-ð er e-m ekki að skapi] | jdm. nicht schmecken [etw. schmeckt jdm. nicht] [ugs.] [jdm. nicht gefallen] | |
| hvorki meira né minna | nicht mehr und nicht weniger | |
| að geiga [e-ð geigar] | nicht treffen [etw. trifft nicht] | |
| ekki nokkurn skapaðan hlut {adv} | nicht die Bohne [ugs.] [gar nicht] | |
| ekki nokkurn skapaðan hlut {adv} | nicht die Spur [ugs.] [gar nicht] | |
| að láta ekki bugast | sich nicht unterkriegen lassen [den Mut nicht verlieren] | |
| að hætta ekki [e-ð hættir ekki] | nicht abreißen [etw. reißt nicht ab] | |
| ekki nærri því eins ... og | lange nicht so... wie [bei weitem nicht so ... wie] | |
| ekki nærri því eins ... og | längst nicht so ... wie [bei weitem nicht so ... wie] | |
| ekki nærri því eins ... og | nicht annähernd so ... wie [bei weitem nicht so ... wie] | |
| Ef þú ferð ekki, fer ég ekki heldur! | Wenn du nicht hingehst, gehe ich auch nicht! | |
| að eiga ekki skap saman [einhverjir eiga ekki skap saman] | nicht miteinander auskommen [Personen kommen nicht miteinander aus] | |
| Ég þoli ekki íþróttir - og allra síst fótbolta. | Ich kann Sport überhaupt nicht leiden - und Fußball erst recht nicht! | |
| Ef mér skjöplast ekki, ... [talm.] [ef mér skjátlast ekki] | Wenn mich nicht alles trügt, ... [ugs.] [wenn ich mich nicht irre] | |
| að verða ekki um sel [e-m verður ekki um sel] | nicht ganz geheuer sein [jdm. ist etwas nicht ganz geheuer] | |
| Ég fæ ekki skilið af hverju hann sagði ekki sannleikann. | Ich verstehe nicht, warum er nicht die Wahrheit gesagt hat. | |
| að sæma (ekki) [e-ð sæmir (e-m) (ekki)] | sich (nicht) gehören [etw. gehört sich (nicht) (für jdn.)] | |
| að setja í viðbragðsstöðu | mobilisieren [verfügbar machen] | |
| Farðu ekki svo lang frá okkur að þú týnist. | Entfern dich nicht so weit von uns, damit du nicht verloren gehst. | |
| Ég get þetta ekki, ég vil það ekki heldur. | Ich kann es nicht, ich will es auch nicht. | |
| að falla niður | wegfallen [nicht stattfinden, nicht mehr vorhanden sein] | |
| að veita ekki af e-u [e-m veitir ekki af e-u] | jdm. nicht schaden [etw. schadet jdm. nicht] | |
| um stundarsakir {adv} | zeitweilig [vorübergehend] | |
| nýyrði bur {hv} | [Nachkomme, dessen Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist] | |
| nýyrði kærast {hv} | [Lebenspartner, dessen Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist] | |
| Ekki reka svona á eftir mér, hraðar get ég ekki unnið! | Jag(e) mich doch nicht so, schneller schaffe ich die Arbeit nicht! | |
| Hann féll á prófinu þar sem hann hafði ekki lært nóg. | Er hat die Prüfung nicht bestanden, weil er nicht genug gelernt hat. | |
| nýyrði hán {pron} | er oder sie [Person, deren Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist] | |
| kvár {hv} [nýyrði] | [erwachsene Person, deren Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist] | |
| að finnast ekki verra að ... [e-m finnst ekki verra að ...] | nicht traurig drum sein, dass ... [jd. ist nicht traurig drum, dass ...] | |
| Hann ætlar ekkert að erfa það við mig að hafa ekki kosið hann. | Er wird mir das nicht übelnehmen, dass ich ihn nicht gewählt habe. | |
| Viðleytni hans verður ekki af honum skafin, en farsæll var hann ekki. | Ich will ihm ja den guten Willen nicht absprechen, aber erfolgreich war er nicht. | |
| Það get ég ekki sagt þér fyrr en ég hef talað við hann. | Das kann ich dir nicht sagen, ehe ich nicht mit ihm gesprochen habe. | |
| að greina á um e-ð [e-ja greinir á um e-ð] | sich nicht einig sein über etw. [Personen sind sich nicht einig über etw.] | |
| að stöðva e-ð [gera hlé] | etw. unterbrechen [vorübergehend aufhören] | |
| að gera hlé á e-u | etw. unterbrechen [vorübergehend aufhören] | |
| stálp {hv} [nýyrði] | [jugendliche Person oder Kind, dessen Geschlecht nicht bekannt oder nicht festgelegt ist] | |
| að stoppa e-ð [talm.] [gera hlé] | etw. unterbrechen [vorübergehend aufhören] | |
| að vera uppsigað við e-n/e-ð [e-m er uppsigað við e-n/e-ð] | jdn./etw. nicht ausstehen können [jd. kann jdn./etw. nicht ausstehen] | |
| að vera uppsigað við e-n/e-ð [e-m er uppsigað við e-n/e-ð] | jdn./etw. nicht leiden können [jd. kann jdn./etw. nicht leiden] | |
| "Af hverju kemur þú svona seint?" - "Það segi ég þér ekki, ég vil ekki vera yfirheyrður af þér." | "Warum kommst du so spät?"– "Das sage ich dir nicht, ich will nicht von dir examiniert werden". | |
| að skafa e-ð af e-m [óeiginl.] [e-ð verður ekki skafið af e-m] | jdm. etw. absprechen [etw. kann jdm. nicht abgesprochen werden] [behaupten, dass jemand etwas nicht hat] | |
| afþyrstur {adj} | [nicht mehr durstig] | |
| áhugalaus {adj} | unaufmerksam [nicht aufmerksam] | |
| algildur {adj} | absolut [nicht relativ] | |
| eftirtektarlaus {adj} | unaufmerksam [nicht aufmerksam] | |
| fáskiptinn {adj} | unzugänglich [nicht aufgeschlossen] | |
| hinsegin {adj} | schwul [nicht heterosexuell] | |
| máttlaus {adj} | matt [nicht kräftig] | |
| óásættanlegur {adj} | untragbar [nicht tolerabel] | |