| Übersetzung 151 - 200 von 1913 << >> |
| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hann fyrtist við mig og hefur ekki talað við mig síðan. | Er wurde wütend auf mich und hat seitdem nicht mehr mit mir gesprochen. | |
| Ég gat ekki hringt því síminn minn var innistæðulaus. | Ich konnte nicht anrufen, weil ich auf meinem Handy kein Guthaben mehr hatte. | |
| Frænka mín hefur arfleitt mig að fötunum sínum því þau passa ekki lengur á hana. | Meine Tante hat mir einige Kleider vererbt, weil sie ihr nicht mehr passen. | |
| Eftir að konan hans dó átti hann erfitt með að fóta sig í lífinu. | Nach dem Tod seiner Frau bekam er sein Leben nicht mehr auf die Reihe. | |
| Þegar hann heyrir að einhver er með teiti, halda honum engin bönd (lengur). | Wenn er hört, dass jemand eine Party gibt, ist er nicht (mehr) zu halten. | |
| Bílstjórinn gat ekki lengur haft stjórn á bifreið sinni á glerhálli akbrautinni og rann út í skurð. | Auf der spiegelglatten Fahrbahn konnte der Fahrer seinen Wagen nicht mehr kontrollieren und schleuderte in den Graben. | |
| Sjáðu hvort þú nærð ekki á hann í matartímanum, því eftir hádegið verður hann farinn. | Sieh zu, dass du ihn noch vor der Mittagspause erwischst, am Nachmittag ist er nicht mehr da. | |
| að þegja | schweigen | |
| þögn {kv} | Schweigen {n} | |
| að steinþegja | eisern schweigen | |
| að fyrirskipa þögn | Schweigen gebieten | |
| að liggja í þagnargildi | über etw. schweigen | |
| að þegja um e-ð | zu etw. schweigen | |
| að rjúfa þögnina | das Schweigen brechen | |
| að þegja um e-ð | über etw.Akk. schweigen | |
| að sussa á e-n | jdn. zum Schweigen auffordern | |
| að þagga niður í e-m | jdn. zum Schweigen bringen | |
| að láta e-ð liggja í þagnargildi | über etw. Schweigen bewahren | |
| (svo) að ekki sé (nú) minnst á ... | ganz zu schweigen von ... | |
| (svo) að ekki sé (nú) talað um ... | ganz zu schweigen von ... | |
| orðtak að vera þögull sem gröfin | schweigen wie ein Grab | |
| orðtak að þegja eins og steinn | schweigen wie ein Grab | |
| að sveipa sig þögninni | sich in Schweigen hüllen | |
| að taka þögn e-s sem samþykki | jds. Schweigen als Zustimmung deuten | |
| Hann skipaði þeim að þegja. | Er gebot ihnen zu schweigen. | |
| Hann tók af henni þagnareið. | Er verpflichtete sie zum Schweigen. | |
| Sérhver læknir er bundinn þagnarskyldu. | Jeder Arzt ist zum Schweigen verpflichtet. | |
| málshát. Ræðan er silfur en þögnin gull. | Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | |
| að hljóðna [e-ð hljóðnar] | schweigen [etw. schweigt] [keine Geräusche mehr machen] | |
| að þagna [e-ð þagnar] | schweigen [etw. schweigt] [keine Geräusche mehr machen] | |
| Þegar hann gekk inn í kirkjuna staldraði hann aðeins við í andaktugri þögn. | Als er die Kirche betrat, verharrte er in andächtigem Schweigen. | |
| færni {kv} | Können {n} | |
| geta {kv} | Können {n} | |
| kunnátta {kv} | Können {n} | |
| fleira {adv} | mehr | |
| frekar {adv} | mehr | |
| meira {adv} | mehr | |
| umfram {adv} [+þf.] | mehr | |
| [þau] geta | [sie] können | |
| [þær] geta | [sie] können | |
| [þeir] geta | [sie] können | |
| [þér] getið | [Sie] können | |
| [þú] getur | [Sie] können | |
| [við] getum | [wir] können | |
| að geta (e-ð) | (etw.) können | |
| að knega e-ð [skáldamál] | etw. können | |
| handlagni {kv} | Können {n} [Fähigkeit] | |
| að geta pakkað saman og farið heim | einpacken können | |
| að kunna ítölsku | Italienisch können | |
| að vera læs | lesen können | |
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten