| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Hér duga engin vettlingatök. | Eine sanfte Hand ist hier fehl am Platz. | |
| Ykkar hús stendur við sömu götu og okkar. | Euer Haus steht am selben Weg wie unseres. | |
| Farsímar slóu mjög fljótt í gegn á markaðinum. | Handys haben sich am Markt sehr schnell durchgesetzt. | |
| Ég býst við þér klukkan 9 á flugvellinum. | Ich erwarte Sie um 9 Uhr am Flugplatz. | |
| Ég borða aðeins eina heita máltíð á dag. | Ich esse nur eine warme Mahlzeit am Tag. | |
| Ég á afmæli áttunda maí, en þú? | Ich habe am achten Mai Geburtstag, und du? | |
| Ég brenndi mig á tungunni af kaffinu. | Ich habe mir am Kaffee die Zunge verbrannt. | |
| Ég ætla mér að heimsækja hana um helgina. | Ich habe vor, sie am Wochenende zu besuchen. | |
| Í fuglabjargi eru riturnar oft flestar. | Im Vogelfelsen sind die Dreizehenmöwen oft am zahlreichsten. | |
| Nú er ég alveg ráðalaus. | Jetzt bin ich mit meiner Kunst am Ende. | |
| Er hægt að leyfa öllum litlu kettlingunum að lifa? | Kann man alle kleinen Kätzchen am Leben lassen? | |
| Hún nýtur þess að sofa lengi fram eftir á sunnudögum. | Sie genießt es, am Sonntag lange zu schlafen. | |
| Af skáldsögunum hans líkar mér þessi best. | Von seinen Romanen mag ich diesen am meisten. | |
| Við höfðum ákveðið á hittast á Marienplatz. | Wir hatten verabredet, uns am Marienplatz zu treffen. | |
| að vera þriðja hjólið | das fünfte Rad (am Wagen) sein [Idiom] [ugs.] | |
| að vera baggi á e-m [óeiginl.] | jdm. ein Klotz am Bein sein [ugs.] [fig.] | |
| orðtak að eiga langt í land með e-ð | mit etw. noch lange nicht am Ziel sein | |
| að vera í rústi yfir e-u [talm.] | wegen etw. mit den Nerven am Ende sein | |
| stjórns. lög {hv.ft} um hollustuhætti og öryggi á vinnustöðum | gesetzliche Bestimmungen {pl} für Gesundheit und Sicherheit am Arbeitsplatz | |
| að vera annt um e-ð [e-m er annt um e-ð] | etw. am Herzen liegen [jdm. liegt etw. am Herzen] | |
| En segðu mér eitt, hvað finnst þér skemmtilegast að gera? | Aber sag mal, wozu hast du am meisten Lust? | |
| Á sunnudaginn förum við í skemmtiferð út að sjó. | Am Sonntag machen wir einen Ausflug an die See. | |
| orðtak Svo bregðast krosstré sem önnur tré. | Auch dasjenige, worauf am meisten Verlass ist, kann versagen. | |
| Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin. | Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu. | |
| Maður getur allt eins sótt pakkana á pósthúsið. | Die Pakete kann man genauso gut am Postamt abholen. | |
| Reikningurinn kemur alltaf þriðja dag mánaðarins. | Die Rechnung kommt jeweils am dritten Tag des Monats. | |
| Hann tekur virkan þátt í félagslífinu í skólanum. | Er nimmt aktiv am gesellschaftlichen Leben der Schule teil. | |
| Hassan þrælaði 18 tíma á dag á bensínstöðinni. | Hassan schuftete 18 Stunden am Tag an der Tankstelle. | |
| Í Þýskalandi er börnum gefnar jólagjafir þann 24. desember. | In Deutschland werden die Kinder am 24. Dezember beschert. | |
| Sonur minn gat ekki verið viðstaddur kennsluna vegna veikinda. | Mein Sohn konnte wegen Krankheit nicht am Unterricht teilnehmen. | |
| Hvenær get ég helst náð í þig á skrifstofunni? | Wann kann ich Sie im Büro am besten erreichen? | |
| að geta (ekki) valdið tjóni á e-u | etw. etw./nichts anhaben können | |
| Þegar hún ætlaði að hlaupa í burtu greip hann um handlegginn á henni. | Als sie weglaufen wollte, hielt er sie am Arm zurück. | |
| Á fyrsta degi útsölunnar ruddust kaupendur inn í verslanirnar. | Am ersten Tag des Schlussverkaufs stürmten die Käufer die Geschäfte. | |
| Á síðasta skóladegi grýtti hann skólatöskunni sinni út í horn. | Am letzten Schultag feuerte er seine Schultasche in die Ecke. | |
| Á sunnudaginn þurfum við að flýta klukkunni um einn tíma. | Am Sonntag müssen wir die Uhren um eine Stunde vorstellen. | |
| Syðst í túninu eru dálitlir hólar. | Am südlichen Ende der Wiese gibt es einige kleine Hügel. | |
| Engir markverðir atburðir áttu sér stað í bænum um helgina. | Am Wochenende gab es keine nennenswerten Vorfälle in der Stadt. | |
| Mér líður best innan minna eigin fjögra veggja. | Am wohlsten fühle ich mich in meinen eigenen vier Wänden. | |
| Barnið rakst með ennið í stólinn. | Das Kind hat sich mit der Stirn am Stuhl aufgestoßen. | |
| Hann svitnar svo að bolurinn klístrast við líkamann. | Das T-Shirt klebt ihm am Leibe, so schwitzt er. | |
| Lát hennar fréttist daginn eftir. | Die Nachricht von ihrem Tod verbreitete sich am nächsten Tag. | |
| Hann stóð á bryggjunni og skyggndist eftir skipinu. | Er stand am Kai und hielt Ausschau nach dem Schiff. | |
| Það var vegna veðurs að lestinni seinkaði. | Es lag am Wetter, dass der Zug sich verspätet hatte. | |
| Best væri ef ég hitti hann í eigin persónu. | Es wäre am besten, wenn ich ihn persönlich treffen würde. | |
| Páll syngur fallega, Anna syngur fallegar, þú syngur fallegast. | Paul singt schön, Anna singt schöner, du singst am schönsten. | |
| Hún læsti bakpokann sinn í geymsluhólfi á brautarstöðinni. | Sie schloss ihren Rucksack am Bahnhof in ein Schließfach ein. | |
| Þegar ég vil læra, loka ég mig helst af. | Wenn ich lernen möchte, schotte ich mich am liebsten ab. | |
| Viltu láta mig vita þegar við komum að safninu? | Würden Sie mir Bescheid geben, wenn wir am Museum sind? | |
| Hann greip um handlegginn á honum svo að hann gat ekki lengur hlaupið í burtu. | Er packte ihn am Arm, sodass er nicht mehr weglaufen konnte. | |