| Isländisch | Deutsch | |
– | |
Teilweise Übereinstimmung |
| að vera fjarri (öllum) sanni | weit entfernt von der Wahrheit sein | |
| að vera í sjöunda himni | wie im siebten Himmel sein [ugs.] | |
| að vera tvíátta um e-ð | zwiegespalten in Bezug auf etw. sein | |
| að sigla milli skers og báru [orðtak] | zwischen Skylla und Charybdis sein [Redewendung] | |
| að læra á e-ð | lernen, etw. zu bedienen [z. B. Maschine, Instrument, Fahrzeug] | |
| að lást að gera e-ð [e-m láist að gera e-ð] | vergessen, etw. zu tun [jd. vergisst, etw. zu tun] | |
| að einsetja sér að gera e-ð | sichDat. vornehmen, etw. zu tun [planen od. beschließen] | |
| að bjóða sig fram til e-s | sich zu / für etw. melden [sich zur Verfügung stellen] | |
| að drepleiðast [e-m drepleiðist] | sich zu Tode langweilen [jd. langweilt sich zu Tode] | |
| að hundleiðast [e-m hundleiðist] | sich zu Tode langweilen [jd. langweilt sich zu Tode] | |
| En hann er ekki með skegg eins og þú. | Aber, im Gegensatz zu dir, hat er keinen Bart. | |
| Ertu virkilega of heimskur til að skilja þetta? | Bist du wirklich zu dämlich, das zu kapieren? [ugs.] | |
| Bætið rjómanum ekki út í fyrr en í lokin. | Bitte geben Sie die Sahne erst am Schluss zu. | |
| Skriflegt svar berst þér á næstu dögum. | Das Antwortschreiben geht Ihnen in den nächsten Tagen zu. | |
| Bókin, sem þú biður um, er of dýr. | Das Buch, um das du bittest, ist zu teuer. | |
| Stúlkan var hrædd við að stökkva niður af þakinu. | Das Mädchen hatte Angst, vom Dach herunter zu springen. | |
| Vonda veðrið neyddi hana til að snúa heim. | Das schlechte Wetter nötigte sie, nach Hause zu gehen. | |
| Rannsóknarlögreglumanninum tókst ekki að leysa morðmálið. | Dem Kommissar gelang es nicht, den Mordfall zu lösen. | |
| Að gefa börnunum svona mikið finnst mér yfirgengilegt. | Den Kindern so viel zu schenken, finde ich übertrieben. | |
| Að líta á stríðið sem ævintýri þýðir að gera lítið úr því. | Den Krieg als Abenteuer zu nehmen, heißt ihn verniedlichen. | |
| Hinn ákærði þarf að bera allan málskostnað. | Der Angeklagte hat die Kosten des Verfahrens zu tragen. | |
| Lækurinn var orðinn að beljandi stórfljóti. | Der Bach war zu einem reißenden, großen Fluss geworden. | |
| Skurðurinn er of breiður til að hoppa yfir hann. | Der Graben ist zu breit, um darüber zu springen. | |
| Kanslarinn hélt veislu til heiðurs forsetanum. | Der Kanzler gab ein Essen zu Ehren des Präsidenten. | |
| Það má stöðugt heyra hávaðann frá götunni. | Der Lärm von der Straße ist dauernd zu hören. | |
| Kennarinn bað nemendurna að lesa textann. | Der Lehrer bat die Schüler, den Text zu lesen. | |
| Ráðherrann lofaði að gera eitthvað í atvinnuleysinu. | Der Minister versprach, etwas gegen die Arbeitslosigkeit zu tun. | |
| Ráðherrann lofaði að gera eitthvað við atvinnuleysinu. | Der Minister versprach, etwas gegen die Arbeitslosigkeit zu tun. | |
| Presturinn mælti huggunarorð til eftirlifenda. | Der Priester sprach Worte des Trostes zu den Hinterbliebenen. | |
| Rigningin stöðvaði okkur ekki í því að fara út að ganga. | Der Regen hinderte uns nicht daran, spazieren zu gehen. | |
| Textinn er varla birtingarhæfur. | Der Text ist nicht (dazu) geeignet, gedruckt zu werden. | |
| Borðið ruggar vegna þess að einn fóturinn er of stuttur. | Der Tisch wackelt, weil ein Bein zu kurz ist. | |
| Slysið varð til þess að hún hætti að vinna. | Der Unfall führte dazu, dass sie zu arbeiten aufhörte. | |
| Fátæktin rekur jafnvel börn til þess að selja sig. | Die Armut treibt sogar Kinder dazu, sich zu prostituieren. | |
| Bíleigendur gerðu margt til að draga úr bensíneyðslu. | Die Fahrzeughalter taten viel, um den Benzinverbrauch zu reduzieren. | |
| Flestir halda jólin heima hjá sér. | Die meisten Leute feiern Weihnachten bei sich zu Hause. | |
| Reglurnar eru til að sporna við óbeinum reykingum. | Die Regeln wurden gemacht, um das Passivrauchen zu bekämpfen. | |
| Borgaryfirvöld ætla að verða við ósk íbúanna. | Die Stadt beabsichtigt, die Wünsche der Bevölkerung zu erfüllen. | |
| Þessi aðferð samrýmist ekki lögum. | Dieses Vorgehen ist mit dem Gesetz nicht zu vereinbaren. | |
| Þú getur ekki neytt mig til þess að hjálpa þér! | Du kannst mich nicht dazu zwingen, dir zu helfen! | |
| Hann þorði ekki að bjóða henni upp í dans. | Er getraute sich nicht, sie zum Tanz zu bitten. | |
| Hann hefur hvatt til þess að þessi veisla verði haldin hvert ár. | Er hat angeregt, jedes Jahr dieses Fest zu feiern. | |
| Honum tókst í raun og veru að synda 10 km. | Er hat es tatsächlich fertiggebracht, 10 km zu schwimmen. | |
| Hann reyndi að taka fram úr mér í beygjunni. | Er hat versucht, mich in der Kurve zu überholen. | |
| Hann verður að flýta sér, til þess að ná lestinni. | Er muss sich beeilen, um den Zug zu erreichen. | |
| Hann tók sér það bessaleyfi að birta kvæðið. | Er nahm sich die Freiheit, das Gedicht zu veröffentlichen. | |
| Hann hleypur strax með sérhvern harm til mömmu sinnar! | Er rennt mit jedem Kummer gleich zu seiner Mutter! | |
| Hann talaði um að koma í næstu viku. | Er sprach davon, in der nächsten Woche zu kommen. | |
| Hann tók það sjálfviljugur að sér að rækta garðinn. | Er verpflichtete sich freiwillig dazu, den Garten zu pflegen. | |
| Hann reynir að koma sér undan ábyrgð sinni sem faðir. | Er versucht, sich seiner Verantwortung als Vater zu entziehen. | |