| Icelandic | German | |
| – |
| okkur {pron} | 14 uns | |
Nouns |
| okkur {hv} | Ocker {m} {n} | |
3 Words: Others |
| einn af okkur | einer von uns | |
| Hann spurði okkur. | Er fragte uns. | |
| Okkur mislíkar ofbeldi. | Wir können Gewalt nicht leiden. | |
| Okkur vantar aukarúm. | Wir brauchen ein extra Bett. | |
3 Words: Verbs |
| að skilja okkur að [e-ð skilur okkur að] | uns trennen [etw. trennt uns] | |
4 Words: Others |
| Dökkleit vera nálgaðist okkur. | Eine dunkle Gestalt näherte sich uns. | |
| Fáum okkur að borða. | Lasst uns was essen. | |
| Hann plataði okkur öll. | Er hat uns doch alle verkohlt. | |
| Hér greinir okkur á. | Hier scheiden sich die Geister. | |
| Hún hefur hjálpað okkur. | Sie hat uns geholfen. | |
| Lítið inn hjá okkur! | Schauen Sie bei uns herein! | |
| okkur til mikillar gleði | zu unserer großen Freude | |
| Okkur vantar vanan verkstjóra. | Wir brauchen einen erfahrenen Vorarbeiter. | |
| Við innritum okkur núna. | Wir checken jetzt ein. | |
| Við skulum drífa okkur! | Lass uns gehen! | |
| Þau mundu hjálpa okkur. | Sie würden uns helfen. | |
| Þetta snertir okkur öll. | Das betrifft uns alle. | |
| Þorstinn hrjáði okkur mjög. | Der Durst plagte uns sehr. | |
5+ Words: Others |
| Á föstudögum er alltaf fiskur hjá okkur. | Freitags gibt es bei uns immer Fisch. | |
| Af hverju kemurðu ekki með okkur? | Wieso kommst du nicht mit uns? | |
| Auk þess laug hún að okkur! | Darüber hinaus hat sie uns noch belogen! | |
| Bíllinn er rétt á eftir okkur. | Das Auto ist dicht hinter uns. | |
| Bjórinn er allur búinn, okkur bráðvantar nýjar birgðir! | Das Bier ist alle, wir brauchen dringend Nachschub! | |
| Ef við ætlum að mæta á opnunina á réttum tíma verðum við að flýta okkur. | Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen. | |
| Ef þau vildu það, gætu þau hjálpað okkur. | Wenn sie wollten, könnten sie uns helfen. | |
| Ef þú kemur upp um okkur, gerum við út af við þig! | Wenn du uns verrätst, mach ich dich fertig! | |
| Eftir stríðið miðaði (okkur) hratt upp á við. | Nach dem Krieg ging es schnell aufwärts. | |
| Ég er alveg gáttaður á þeim stórkostlegu leyndardómum, sem opinberuðust okkur. | Ich bin völlig erschlagen von den wunderbaren Eindrücken, die sich uns offenbart haben. | |
| Ég held að okkur gangi vel efnahagslega. | Ich glaube, daß wir das wirtschaftlich auf die Reihe kriegen. | |
| Ég laga te handa okkur. | Ich mache uns einen Tee. | |
| Ég líkist bróður mínum mjög. Okkur er oft ruglað saman. | Ich sehe meinem Bruder sehr ähnlich; wir werden oft verwechselt. | |
| Eins og þú sérð í gögnum þínum hefur salan hjá okkur snaraukist. | Wie Sie aus Ihren Unterlagen ersehen, ist unser Umsatz stark gestiegen. | |
| Er hún enn þá reið út í okkur? | Ist sie noch böse auf uns? | |
| Eru nægir fjármunir okkur til reiðu? | Stehen ausreichende Geldmittel zu unserer Disposition? | |
| Farðu ekki svo lang frá okkur að þú týnist. | Entfern dich nicht so weit von uns, damit du nicht verloren gehst. | |
| Ferjumaðurinn ferjaði okkur yfir ánna. | Der Fährmann hat uns über den Fluss übergesetzt. | |
| Ferjumaðurinn ferjaði okkur yfir ánna. | Der Fährmann setzte uns über den Fluss. | |
| Ferjumaðurinn ferjaði okkur yfir um. | Der Fährmann setzte uns über. | |
| Fiskimaður ferjaði okkur yfir á hinn bakkann. | Ein Fischer setzte uns ans andere Ufer über. | |
| Fröken, okkur langar til að panta! | Fräulein, wir möchten gerne bestellen! | |
| Fyrirlestur hennar kom okkur öllum í uppnám. | Ihr Vortrag hat uns alle erregt. | |
| orðtak Gerum okkur grein fyrir þessu. | Seien wir ehrlich. | |
| orðtak Gerum okkur grein fyrir þessu. | Machen wir uns doch nichts vor. | |
| Getur þú ekið okkur í leikhúsið? | Können Sie uns zum Theater fahren? | |
| Getur þú lýst fyrir okkur hvað hefur gerst? | Können Sie uns beschreiben, wie das passiert ist? | |
| Gjörið svo vel að rétta okkur samninginn til baka þegar hann hefur verið undirritaður af báðum aðilum! | Den gegengezeichneten Vertrag reichen Sie bitte an uns zurück! | |
| Hann ætlar að heimsækja okkur næsta sumar. | Er wird uns nächsten Sommer besuchen. | |
| Hann dró okkur inn í stofu. | Er nötigte uns ins Wohnzimmer. | |