 | Icelandic  | German |  |
| – |
 | okkur {pron} | 12 uns |  |
Nouns |
 | okkur {hv} | Ocker {m} {n} |  |
3 Words: Others |
 | einn af okkur | einer von uns |  |
 | Hann spurði okkur. | Er fragte uns. |  |
 | Okkur mislíkar ofbeldi. | Wir können Gewalt nicht leiden. |  |
 | Okkur vantar aukarúm. | Wir brauchen ein extra Bett. |  |
3 Words: Verbs |
 | að skilja okkur að [e-ð skilur okkur að] | uns trennen [etw. trennt uns] |  |
4 Words: Others |
 | Dökkleit vera nálgaðist okkur. | Eine dunkle Gestalt näherte sich uns. |  |
 | Fáum okkur að borða. | Lasst uns was essen. |  |
 | Hann plataði okkur öll. | Er hat uns doch alle verkohlt. |  |
 | Hér greinir okkur á. | Hier scheiden sich die Geister. |  |
 | Hún hefur hjálpað okkur. | Sie hat uns geholfen. |  |
 | Lítið inn hjá okkur! | Schauen Sie bei uns herein! |  |
 | okkur til mikillar gleði | zu unserer großen Freude |  |
 | Okkur vantar vanan verkstjóra. | Wir brauchen einen erfahrenen Vorarbeiter. |  |
 | Við innritum okkur núna. | Wir checken jetzt ein. |  |
 | Við skulum drífa okkur! | Lass uns gehen! |  |
 | Þau mundu hjálpa okkur. | Sie würden uns helfen. |  |
 | Þetta snertir okkur öll. | Das betrifft uns alle. |  |
 | Þorstinn hrjáði okkur mjög. | Der Durst plagte uns sehr. |  |
5+ Words: Others |
 | Á föstudögum er alltaf fiskur hjá okkur. | Freitags gibt es bei uns immer Fisch. |  |
 | Af hverju kemurðu ekki með okkur? | Wieso kommst du nicht mit uns? |  |
 | Auk þess laug hún að okkur! | Darüber hinaus hat sie uns noch belogen! |  |
 | Bíllinn er rétt á eftir okkur. | Das Auto ist dicht hinter uns. |  |
 | Bjórinn er allur búinn, okkur bráðvantar nýjar birgðir! | Das Bier ist alle, wir brauchen dringend Nachschub! |  |
 | Ef við ætlum að mæta á opnunina á réttum tíma verðum við að flýta okkur. | Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen. |  |
 | Ef þau vildu það, gætu þau hjálpað okkur. | Wenn sie wollten, könnten sie uns helfen. |  |
 | Ef þú kemur upp um okkur, gerum við út af við þig! | Wenn du uns verrätst, mach ich dich fertig! |  |
 | Eftir stríðið miðaði (okkur) hratt upp á við. | Nach dem Krieg ging es schnell aufwärts. |  |
 | Ég er alveg gáttaður á þeim stórkostlegu leyndardómum, sem opinberuðust okkur. | Ich bin völlig erschlagen von den wunderbaren Eindrücken, die sich uns offenbart haben. |  |
 | Ég held að okkur gangi vel efnahagslega. | Ich glaube, daß wir das wirtschaftlich auf die Reihe kriegen. |  |
 | Ég laga te handa okkur. | Ich mache uns einen Tee. |  |
 | Ég líkist bróður mínum mjög. Okkur er oft ruglað saman. | Ich sehe meinem Bruder sehr ähnlich; wir werden oft verwechselt. |  |
 | Eins og þú sérð í gögnum þínum hefur salan hjá okkur snaraukist. | Wie Sie aus Ihren Unterlagen ersehen, ist unser Umsatz stark gestiegen. |  |
 | Er hún enn þá reið út í okkur? | Ist sie noch böse auf uns? |  |
 | Eru nægir fjármunir okkur til reiðu? | Stehen ausreichende Geldmittel zu unserer Disposition? |  |
 | Farðu ekki svo lang frá okkur að þú týnist. | Entfern dich nicht so weit von uns, damit du nicht verloren gehst. |  |
 | Ferjumaðurinn ferjaði okkur yfir ánna. | Der Fährmann hat uns über den Fluss übergesetzt. |  |
 | Ferjumaðurinn ferjaði okkur yfir ánna. | Der Fährmann setzte uns über den Fluss. |  |
 | Ferjumaðurinn ferjaði okkur yfir um. | Der Fährmann setzte uns über. |  |
 | Fiskimaður ferjaði okkur yfir á hinn bakkann. | Ein Fischer setzte uns ans andere Ufer über. |  |
 | Fröken, okkur langar til að panta! | Fräulein, wir möchten gerne bestellen! |  |
 | Fyrirlestur hennar kom okkur öllum í uppnám. | Ihr Vortrag hat uns alle erregt. |  |
 | orðtak Gerum okkur grein fyrir þessu. | Seien wir ehrlich. |  |
 | orðtak Gerum okkur grein fyrir þessu. | Machen wir uns doch nichts vor. |  |
 | Getur þú ekið okkur í leikhúsið? | Können Sie uns zum Theater fahren? |  |
 | Getur þú lýst fyrir okkur hvað hefur gerst? | Können Sie uns beschreiben, wie das passiert ist? |  |
 | Gjörið svo vel að rétta okkur samninginn til baka þegar hann hefur verið undirritaður af báðum aðilum! | Den gegengezeichneten Vertrag reichen Sie bitte an uns zurück! |  |
 | Hann ætlar að heimsækja okkur næsta sumar. | Er wird uns nächsten Sommer besuchen. |  |
 | Hann dró okkur inn í stofu. | Er nötigte uns ins Wohnzimmer. |  |