| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þessu getur þú lengi beðið eftir. | Da kannst du lange warten. | |
| Ég verð kominn aftur klukkan sex. | Ich bin um sechs wieder da. | |
| Hvað hefurðu nú gert af þér? | Was hast du da wieder angerichtet? | |
| Í byrjun þekkti hún þar engan. | Am Anfang kannte sie da keinen. | |
| Þar lét ég leika laglega á mig! | Da bin ich schön hereingefallen! | |
| Þarna var fleki á ánni. | Da war ein Floß auf dem Fluss. | |
| Þarna verð ég að grípa inn í. | Da muss ich mal einhaken. | |
| Þú veður þarna í villu og svíma! | Du unterliegst da einem Irrtum! | |
| Nú er ég í bobba. [í vandræðum vegna spurningar] | Da bin ich überfragt. | |
| Nú liggjum við laglega í því. | Da sitzen wir hübsch in der Klemme. | |
| Oj! Maður missir matarlystina við þetta. | Igitt! Da vergeht einem ja der Appetit. | |
| Yfirmaðurinn sem og ritarinn voru þar. | Der Chef sowie die Sekretärin waren da. | |
| Þar kom hún auga á autt stæði. | Da hat sie eine Parklücke entdeckt. | |
| Þarna varð mér á í messunni. | Da ist mir wohl ein Missgeschick unterlaufen. | |
| Auk mín var aðeins ein kona þar. | Außer mir war nur eine Frau da. | |
| Ég ætla að halda mér utan við þetta. | Ich will mich da ganz raushalten. | |
| Ég skil hvorki upp né niður í því! | Da soll einer draus klug werden! | |
| Hún stóð þarna, með hendur á mjöðmum. | Sie stand da, Hände auf den Hüften. | |
| Hvað varstu nú að gera af þér? | Was hast du denn da wieder verbrochen! | |
| Mér hljóta að hafa orðið á mistök. | Da muss mir ein Fehler unterlaufen sein. | |
| Viti menn þarna eru lyklarnir! | Was für eine Überraschung, da sind ja die Schlüssel! | |
| Það freistar mín að fá að vera með. | Es kitzelt mich sehr, da mitzumachen. | |
| Þarna duttuð þið sko í lukkupottinn. | Da habt ihr aber wirklich gute Plätze erwischt. | |
| Þarna flaug mér nokkuð í hug. | Da schoss mir ein Gedanke durch den Kopf. | |
| Þarna hefur þér yfirsést nokkrar villur. | Da hast du noch ein paar Fehler übersehen. | |
| Þarna hefurðu komið þér í þokkalega klípu. | Da hast du dir was Schönes eingebrockt. | |
| Bókin liggur þarna, geturðu náð í hana? | Das Buch liegt da, kannst du es holen? | |
| Það er enginn póstur til þín í dag. | Heute ist keine Post für dich da. | |
| Í dag er gamlársdagur, þá slettum við úr klaufunum. | Heute ist Silvester, da wird ordentlich gefeiert. | |
| Maður getur nú bara hrist hausinn yfir þessu. | Da kann man nur mit dem Kopf schütteln. | |
| Það er maður kominn til að hitta þig. | Da ist ein Herr, der dich sehen will. | |
| að dá e-n/e-ð | jdn./etw. bewundern | |
| Er hann (þegar) kominn? | Ist er schon da? | |
| Hann er enn þá ókominn. | Er ist noch nicht da. | |
| Til þess er hann jú þar. | Dazu ist er ja da. | |
| Hann stendur alltaf á horninu, náunginn sá arna. | Er steht immer an der Ecke, dieser Typ da. | |
| Hún verður sko hissa þegar hún sér þetta! | Da wird sie aber schauen, wenn sie das sieht! | |
| Í versluninni þarna hinu megin leigja þeir út reiðhjól. | Da drüben in dem Geschäft verleihen sie Fahrräder. | |
| Þar sem annatíminn er liðinn er hótelið lokað. | Da die Saison beendet ist, ist das Hotel geschlossen. | |
| Þar sem hann var veikur gat hann ekki komið. | Da er krank war, konnte er nicht kommen. | |
| Þarna hefur hún farið heldur frjálslega með sannleikann. | Da hat sie wohl die Wahrheit ein wenig verdreht. | |
| að dá e-n/e-ð | einen Narren an jdm./etw. gefressen haben | |
| Hann er ekki við frekar en endranær. | Er ist wie immer nicht da. | |
| Ég ætlaði að spyrja hvort enn væru til miðar. | Ich möchte mich erkundigen, ob noch Karten da sind. | |
| Það er ekki til of mikils af þér ætlast. | Da bricht dir kein Zacken aus der Krone. [Redewendung] | |
| Það er enginn lengur þar, allir íbúarnir eru flúnir. | Es ist niemand mehr da, alle Bewohner sind geflüchtet. | |
| Stelpan þarna í leðurjakkanum heitir Daníela. | Das Mädchen da in der Lederjacke heisst Daniela. | |
| Ég trúi því tæpast sem þú ert að segja! | Was Sie mir da berichten, ist ja kaum zu glauben! | |
| Nú þegar þú ert orðinn háskólanemi ættirðu að læra betur. | Da du jetzt Student bist, solltest du fleißiger lernen. | |
| Það kemur ekki heim og saman sem þú greinir frá þarna. | Es stimmt einfach nicht, was du da erzählst. | |