| Isländisch | Deutsch | |
Teilweise Übereinstimmung |
| Þú mátt alveg koma inn (til okkar). | Du kannst gerne (zu uns) hereinkommen. | |
| Þú getur annars gert mér greiða. | Du kannst mir übrigens einen Gefallen tun. | |
| Þú kemur heim og það strax! | Du kommst nach Hause, und zwar sofort! | |
| Þú verður ekki vinsæll hjá mér. | Du machst dich nicht beliebt bei mir. | |
| Þú ert hlægilegur með þennan hatt! | Du siehst mit diesem Hut unmöglich aus! | |
| Þú ættir ekki að reykja svona mikið. | Du solltest nicht so viel rauchen. | |
| Þú ert stöðugt í mótsögn við sjálfan þig! | Du widersprichst dir doch ständig! | |
| Ertu loks búinn að átta þig á því? | Hast du das endlich begriffen? | |
| Ertu búinn að þvo þér um hendurnar? | Hast du dir die Hände gewaschen? | |
| Ertu búinn að kaupa þér ný húsgögn? | Hast du dir neue Möbel angeschafft? | |
| Hefur þú fengið inni í háskólanum? | Hast du jetzt eine Zulassung zur Universität? | |
| Ertu búinn að setja niður í töskurnar? | Hast du schon die Koffer gepackt? | |
| Ég fór fyrr á fætur en þú. | Ich bin früher aufgestanden als du. | |
| Ég hef unnið eins mikið og þú. | Ich habe soviel gearbeitet wie du. | |
| Því fyrr þú kemur, þeim mun betra. | Je früher du kommst, desto besser. | |
| Geturðu tekið upp fréttirnar fyrir mig? | Kannst du die Nachrichten für mich aufnehmen? | |
| Getur þú sem snöggvast litið hingað? | Kannst du mal für einen Moment hersehen? | |
| Getur þú haldið aðeins í snúruna? | Kannst du mal kurz die Leine festhalten? | |
| Hlauptu, annars nærðu ekki lestinni! | Lauf, sonst erreichst du den Zug nicht mehr! | |
| Neitarðu því að hafa farið þangað? | Leugnest du, dass du dorthin gegangen bist? | |
| Hún treystir því að þú komir. | Sie verlässt sich darauf, dass du kommst. | |
| Sjáðu, þetta sagði ég alltaf! | Siehst du, ich habe es ja immer gesagt! | |
| Svona getur þú hvergi látið sjá þig. | So kannst du dich nirgends zeigen. | |
| Hvenær mætir þú í vinnuna? | Wann fängst Du (morgens) in der Arbeit an? | |
| Veistu hvað þetta er á íslensku? | Weißt Du, wie das auf Isländisch heißt? | |
| Hvaða hag sérð þú þér í þessu? | Welchen Nutzen versprichst du dir davon? | |
| Hvernig umgengst þú móður þína? | Wie gehst du denn mit deiner Mutter um? | |
| Hvernig gengur þér að pluma þig einn? | Wie kommst du so alleine zurecht? | |
| Með hverju komstu honum svona á óvart? | Wobei hast du ihn so überrascht? | |
| Viltu sýna mér nýju skóna þína? | Zeigst du mir mal deine neuen Schuhe? | |
| Má ég biðja þig um að skila kveðju til [+ef.]? | Grüßt du bitte [+Akk.]? | |
| bibl. Þú skalt ekki drýgja hór. | Du sollst nicht ehebrechen. [das sechste Gebot nach Luther] | |
| bibl. Þú skalt ekki morð fremja. | Du sollst nicht töten. [das fünfte Gebot nach Luther] | |
| Nú, þú þekkir hana þá alls ekki. | Ach so! Du kennst sie gar nicht. | |
| Þarna hefurðu komið þér í þokkalega klípu. | Da hast du dir was Schönes eingebrockt. | |
| Þarna hefur þér yfirsést nokkrar villur. | Da hast du noch ein paar Fehler übersehen. | |
| Þú hefur keypt þetta of dýru verði. | Das hast du aber zu teuer eingekauft. | |
| Þú getur þó ekki gert mér þetta! | Das kannst du mir doch nicht antun! | |
| Þetta lítur vel út! - Finnst þér það ekki? | Das sieht gut aus! - Findest du? | |
| Þú komst ekki í skólann í gær. | Du bist gestern nicht zur Schule gekommen. | |
| Þú ert agalegur að segja svona lagað. | Du bist schrecklich, so etwas zu sagen. | |
| Þú ert svo fölur. Er eitthvað að? | Du bist so blass. Fehlt dir was? | |
| Þú hefur ekkert hingað að sækja, burt! | Du hast hier nichts zu suchen, verschwinde! | |
| Þú hefðir ekki þurft að flýta þér. | Du hättest dich nicht zu beeilen brauchen. | |
| Þú hefðir átt að sjá framan í hann! | Du hättest sein Gesicht sehen sollen! | |
| Þú verður bara að gera það aftur. | Du musst es halt noch mal machen. | |
| Þú ættir að temja þér meiri hógværð. | Du solltest dich mehr in Bescheidenheit üben. | |
| Ertu að gera grín að mér, eða hvað? | Du willst mich wohl verarschen! [derb] | |
| Þú munt aldrei komast nálægt afköstum hans. | Du wirst nie an seine Leistungen herankommen. | |
| Sama hvað þú gerir, gerðu þitt besta! | Egal was du tust, gib dein Bestes! | |