| Übersetzung 1 - 50 von 296 >> |
| Isländisch | Deutsch | |
Keine komplette Übereinstimmung gefunden. | » Fehlende Übersetzung melden |
Teilweise Übereinstimmung |
| maður {pron} | man [die Leute] | |
| einhver {pron} | man [irgendjemand] | |
| bara {adv} | man [ugs.] [nur, als Bekräftigung] [nordd.] | |
| meðan ég man {adv} | nebenbei | |
| meðan ég man {adv} | übrigens | |
| man {hv} [skáldamál] | Frau {f} | |
| meðan ég man {adv} | im Übrigen | |
| meðan ég man {adv} | nebenbei bemerkt | |
| á meðan ég man ... | bevor ich's vergesse ... | |
| eftir því sem ég man {adv} | in meiner Erinnerung | |
| Orðrómur er á kreiki um að ... | Man munkelt, dass ... | |
| Talið er að ... | Man sagt, dass ... | |
| Hvernig segir maður ... ? | Wie sagt man ... ? | |
| e-r/e-ð ku vera ... {verb} | man sagt, jd./etw. sei ... | |
| landaf. Mön {kv} | die Insel {f} Man | |
| Má synda hér? | Darf man hier baden? | |
| Má taka myndir hér? | Darf man hier fotografieren? | |
| Má grilla hér? | Darf man hier grillen? | |
| Má maður reykja hér? | Darf man hier rauchen? | |
| Maður gerir ekki svona. | Das macht man nicht. | |
| orðtak áður en þú veist það | ehe man sichs versieht | |
| Ég man það núna. | Ich erinnere mich jetzt. | |
| Láttu þetta bara gott heita. | Lass man gut sein. | |
| Ekkert hljóð heyrðist. | Man hörte keinen Laut. | |
| Það má segja sem svo að ... | Man kann sagen, dass ... | |
| Maður skyldi ætla að ... | Man möchte meinen, dass ... | |
| Maður verður að gefa því gætur. | Man muss darauf achtgeben. | |
| Kostar eitthvað inn? | Muss man Eintritt bezahlen? | |
| Er löng bið? | Muss man lange warten? | |
| frá því ég man eftir mér | solange ich denken kann | |
| Hverju má sleppa? | Was kann man auslassen? | |
| Hvað felst í því? | Was versteht man darunter? | |
| ef marka má e-ð {adv} [orð, sögu, fréttir] | wenn man etw. glauben darf [Worte, Geschichten, Neuigkeiten] | |
| Hvað er þetta kallað? | Wie nennt man das? | |
| að segjast vera e-ð | sagen, dass man etw. ist | |
| að kunna fótum sínum forráð | wissen, was man tut | |
| Sem læknir verður maður að kunna að umgangast fólk. | Als Arzt muss man mit Menschen umzugehen wissen. | |
| Við lok málsgreinar setur maður punkt. | Am Ende eines Satzes macht man einen Punkt. | |
| Við svissnesku landamærin var okkur hleypt í gegn án eftirlits. | An der Schweizer Grenze winkte man uns durch. | |
| Við hliðið þarf maður að sýna farmiðana. | An der Sperre muss man die Fahrkarten zeigen. | |
| Til hressingar var boðið upp á bjór, límonaði og ís. | An Erfrischungen reichte man Bier, Limonade und Eis. | |
| Á bensínstöðvum ætti maður ekki að sýsla með opinn eld. | An Tankstellen sollte man nicht mit offenem Feuer hantieren. | |
| Það er hægt að stóla á hann. | Auf ihn kann man zählen. | |
| Við byggingu nýja hússins var líka notað mikið timbur. | Bei der Errichtung des neuen Hauses verbaute man auch viel Holz. | |
| Á þessum fyrirlestri mátti líka bera fram spurningar inn á milli. | Bei diesem Vortrag durfte man auch Zwischenfragen stellen. | |
| Þessi þrældómur gerir út af við mig! | Bei dieser Schufterei geht man ja kaputt! [ugs.] | |
| Í miklum hita ætti maður að drekka vel. | Bei großer Hitze sollte man ausreichend trinken. | |
| Við byggingu múrveggs þarf maður að fella einn stein að öðrum. | Beim Bau einer Mauer muss man einen Stein an den anderen fügen. | |
| Í þessu veðri er ekki hundi út sigandi. | Beim dem Wetter jagt man keinen Hund vor die Tür. | |
| Maður getur nú bara hrist hausinn yfir þessu. | Da kann man nur mit dem Kopf schütteln. | |
Dieses Deutsch-Isländisch-Wörterbuch (þýsk-íslensk orðabók) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen.
Mehr dazuLinks auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen!
Fragen und Antworten